Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 22.38
The Related Suttas Collection 22.38
4. නතුම්හාකවග්ග
4. It’s Not Yours
දුතියආනන්දසුත්ත
With Ānanda (2nd)
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ ආයස්මන්තං ආනන්දං භගවා ඒතදවෝච:
Sitting to one side, the Buddha said to Ānanda:
“සචේ තං, ආනන්ද, ඒවං පුච්ඡේය්යුං: ‘කතමේසං, ආවුසෝ ආනන්ද, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ? කතමේසං ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති? කතමේසං ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායතී(අ)ති? ඒවං පුට්ඨෝ ත්වං, ආනන්ද, කින්ති බ්යාකරේය්යාසී”ති?
“Ānanda, suppose they were to ask you: ‘Friend Ānanda, what are the things for which arising, vanishing, and change while persisting were evident? What are the things for which arising, vanishing, and change while persisting will be evident? What are the things for which arising, vanishing, and change while persisting are evident?’ How would you answer?”
“සචේ මං, භන්තේ, ඒවං පුච්ඡේය්යුං: ‘කතමේසං, ආවුසෝ ආනන්ද, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ? කතමේසං ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති? කතමේසං ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායතී(අ)ති? ඒවං පුට්ඨෝහං, භන්තේ, ඒවං බ්යාකරේය්යං:
“Sir, suppose they were to ask me: ‘Friend Ānanda, what are the things for which arising, vanishing, and change while persisting were evident? What are the things for which arising, vanishing, and change while persisting will be evident? What are the things for which arising, vanishing, and change while persisting are evident?’ I’d answer like this:
‘යං ඛෝ, ආවුසෝ, රූපං අතීතං නිරුද්ධං විපරිණතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ. යා වේදනා අතීතා නිරුද්ධා විපරිණතා; තස්සා උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතාය අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ. යා සඤ්ඤා … යේ සඞ්ඛාරා අතීතා නිරුද්ධා විපරිණතා; තේසං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ. යං විඤ්ඤාණං අතීතං නිරුද්ධං විපරිණතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ. ඉමේසං ඛෝ, ආවුසෝ, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ.
‘Whatever form has passed, ceased, and perished, its arising, vanishing, and change while persisting were evident. Whatever feeling … perception … choices … consciousness has passed, ceased, and perished, its arising, vanishing, and change while persisting were evident. These the things for which arising, vanishing, and change while persisting were evident.
යං ඛෝ, ආවුසෝ, රූපං අජාතං අපාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති. යා වේදනා අජාතා අපාතුභූතා; තස්සා උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතාය අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති. යා සඤ්ඤා …පේ… යේ සඞ්ඛාරා අජාතා අපාතුභූතා; තේසං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති. යං විඤ්ඤාණං අජාතං අපාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති. ඉමේසං ඛෝ, ආවුසෝ, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති.
Whatever form is not yet born, and has not yet appeared, its arising, vanishing, and change while persisting will be evident. Whatever feeling … perception … choices … consciousness is not yet born, and has not yet appeared, its arising, vanishing, and change while persisting will be evident. These are the things for which arising, vanishing, and change while persisting will be evident.
යං ඛෝ, ආවුසෝ, රූපං ජාතං පාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායති. යා වේදනා ජාතා පාතුභූතා …පේ… යා සඤ්ඤා … යේ සඞ්ඛාරා ජාතා පාතුභූතා; තේසං උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායති. යං විඤ්ඤාණං ජාතං පාතුභූතං තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායති. ඉමේසං ඛෝ, ආවුසෝ, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායතී(අ)ති. ඒවං පුට්ඨෝහං, භන්තේ, ඒවං බ්යාකරේය්යන්”ති.
Whatever form has been born, and has appeared, its arising, vanishing, and change while persisting is evident. Whatever feeling … perception … choices … consciousness has been born, and has appeared, its arising, vanishing, and change while persisting are evident. These are the things for which arising is evident, vanishing is evident, and change while persisting is evident.’ That’s how I’d answer such a question.”
“සාධු සාධු, ආනන්ද. යං ඛෝ, ආනන්ද, රූපං අතීතං නිරුද්ධං විපරිණතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ. යා වේදනා … යා සඤ්ඤා … යේ සඞ්ඛාරා … යං විඤ්ඤාණං අතීතං නිරුද්ධං විපරිණතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ. ඉමේසං ඛෝ, ආනන්ද, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිත්ථ, වයෝ පඤ්ඤායිත්ථ, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිත්ථ.
“Good, good, Ānanda. Whatever form has passed, ceased, and perished, its arising, vanishing, and change while persisting were evident. Whatever feeling … perception … choices … consciousness has passed, ceased, and perished, its arising, vanishing, and change while persisting were evident. These the things for which arising, vanishing, and change while persisting were evident.
යං ඛෝ, ආනන්ද, රූපං අජාතං අපාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති. යා වේදනා … යා සඤ්ඤා … යේ සඞ්ඛාරා … යං විඤ්ඤාණං අජාතං අපාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති. ඉමේසං ඛෝ, ආනන්ද, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායිස්සති, වයෝ පඤ්ඤායිස්සති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායිස්සති.
Whatever form is not yet born, and has not yet appeared, its arising, vanishing, and change while persisting will be evident. Whatever feeling … perception … choices … consciousness is not yet born, and has not yet appeared, its arising, vanishing, and change while persisting will be evident. These are the things for which arising, vanishing, and change while persisting will be evident.
යං ඛෝ, ආනන්ද, රූපං ජාතං පාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායති. යා වේදනා ජාතා පාතුභූතා … යා සඤ්ඤා … යේ සඞ්ඛාරා … යං විඤ්ඤාණං ජාතං පාතුභූතං; තස්ස උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායති. ඉමේසං ඛෝ, ආනන්ද, ධම්මානං උප්පාදෝ පඤ්ඤායති, වයෝ පඤ්ඤායති, ඨිතස්ස අඤ්ඤථත්තං පඤ්ඤායතීති.
Whatever form has been born, and has appeared, its arising, vanishing, and change while persisting are evident. Whatever feeling … perception … choices … consciousness has been born, and has appeared, its arising, vanishing, and change while persisting are evident. These are the things for which arising is evident, vanishing is evident, and change while persisting is evident.
ඒවං පුට්ඨෝ ත්වං, ආනන්ද, ඒවං බ්යාකරේය්යාසී”ති.
That’s how you should answer such a question.”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]