Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ४५।७
Saṁyutta Nikāya 45.7
The Related Suttas Collection 45.7
१। अविज्जावग्ग
1. Avijjāvagga
1. Ignorance
दुतियअञ्ञतरभिक्खुसुत्त
Dutiyaaññatarabhikkhusutta
A Bhikkhu (2nd)
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
अथ खो अञ्ञतरो भिक्खु येन भगवा तेनुपसङ्कमि …पे… एकमन्तं निसिन्नो खो सो भिक्खु भगवन्तं एतदवोच:
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Then a bhikkhu went up to the Buddha … and said to him:
“‘रागविनयो दोसविनयो मोहविनयोऽति, भन्ते, वुच्चति। किस्स नु खो एतं, भन्ते, अधिवचनं: ‘रागविनयो दोसविनयो मोहविनयोऽ”ति?
“‘Rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti, bhante, vuccati. Kissa nu kho etaṁ, bhante, adhivacanaṁ: ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’”ti?
“Sir, they speak of ‘the removal of greed, hate, and delusion’. What is this a term for?”
“निब्बानधातुया खो एतं, भिक्खु, अधिवचनं: ‘रागविनयो दोसविनयो मोहविनयोऽति। आसवानं खयो तेन वुच्चती”ति।
“Nibbānadhātuyā kho etaṁ, bhikkhu, adhivacanaṁ: ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti. Āsavānaṁ khayo tena vuccatī”ti.
“Bhikkhu, the removal of greed, hate, and delusion is a term for the element of Nibbana. It’s used to speak of the ending of defilements.”
एवं वुत्ते, सो भिक्खु भगवन्तं एतदवोच:
Evaṁ vutte, so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, the bhikkhu said to the Buddha:
“‘अमतं, अमतन्ऽति, भन्ते, वुच्चति। कतमं नु खो, भन्ते, अमतं, कतमो अमतगामिमग्गो”ति?
“‘amataṁ, amatan’ti, bhante, vuccati. Katamaṁ nu kho, bhante, amataṁ, katamo amatagāmimaggo”ti?
“Sir, they speak of ‘the deathless’. What is the deathless? And what is the path that leads to the deathless?”
“यो खो, भिक्खु, रागक्खयो दोसक्खयो मोहक्खयो—इदं वुच्चति अमतं। अयमेव अरियो अट्ठङ्गिको मग्गो अमतगामिमग्गो, सेय्यथिदं—सम्मादिट्ठि …पे… सम्मासमाधी”ति।
“Yo kho, bhikkhu, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo—idaṁ vuccati amataṁ. Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo amatagāmimaggo, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhī”ti.
“The ending of greed, hate, and delusion. This is called the deathless. The path that leads to the deathless is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.”
सत्तमं।
Sattamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]