Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 45.7
The Related Suttas Collection 45.7
1. අවිජ්ජාවග්ග
1. Ignorance
දුතියඅඤ්ඤතරභික්ඛුසුත්ත
A Bhikkhu (2nd)
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි …පේ… ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then a bhikkhu went up to the Buddha … and said to him:
“‘රාගවිනයෝ දෝසවිනයෝ මෝහවිනයෝ(අ)ති, භන්තේ, වුච්චති. කිස්ස නු ඛෝ ඒතං, භන්තේ, අධිවචනං: ‘රාගවිනයෝ දෝසවිනයෝ මෝහවිනයෝ(අ)”ති?
“Sir, they speak of ‘the removal of greed, hate, and delusion’. What is this a term for?”
“නිබ්බානධාතුයා ඛෝ ඒතං, භික්ඛු, අධිවචනං: ‘රාගවිනයෝ දෝසවිනයෝ මෝහවිනයෝ(අ)ති. ආසවානං ඛයෝ තේන වුච්චතී”ති.
“Bhikkhu, the removal of greed, hate, and delusion is a term for the element of Nibbana. It’s used to speak of the ending of defilements.”
ඒවං වුත්තේ, සෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච:
When he said this, the bhikkhu said to the Buddha:
“‘අමතං, අමතන්(අ)ති, භන්තේ, වුච්චති. කතමං නු ඛෝ, භන්තේ, අමතං, කතමෝ අමතගාමිමග්ගෝ”ති?
“Sir, they speak of ‘the deathless’. What is the deathless? And what is the path that leads to the deathless?”
“යෝ ඛෝ, භික්ඛු, රාගක්ඛයෝ දෝසක්ඛයෝ මෝහක්ඛයෝ—ඉදං වුච්චති අමතං. අයමේව අරියෝ අට්ඨඞ්ගිකෝ මග්ගෝ අමතගාමිමග්ගෝ, සේය්යථිදං—සම්මාදිට්ඨි …පේ… සම්මාසමාධී”ති.
“The ending of greed, hate, and delusion. This is called the deathless. The path that leads to the deathless is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]