Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๒๒ฯ๒๗
The Related Suttas Collection 22.27
๓ฯ ภารวคฺค
3. The Burden
ทุติยอสฺสาทสุตฺต
Gratification (2nd)
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
“รูปสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อสฺสาทปริเยสนํ อจรึฯ โย รูปสฺส อสฺสาโท ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา รูปสฺส อสฺสาโท ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ รูปสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อาทีนวปริเยสนํ อจรึฯ โย รูปสฺส อาทีนโว ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา รูปสฺส อาทีนโว ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ รูปสฺสาหํ, ภิกฺขเว, นิสฺสรณปริเยสนํ อจรึฯ ยํ รูปสฺส นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา รูปสฺส นิสฺสรณํ ปญฺญาย เม ตํ สุทิฏฺฐํฯ
“Bhikkhus, I went in search of form’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s gratification. I went in search of form’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s drawback. I went in search of form’s escape, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s escape.
เวทนายาหํ, ภิกฺขเว … สญฺญายาหํ, ภิกฺขเว … สงฺขารานาหํ, ภิกฺขเว … วิญฺญาณสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อสฺสาทปริเยสนํ อจรึฯ โย วิญฺญาณสฺส อสฺสาโท ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา วิญฺญาณสฺส อสฺสาโท ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ วิญฺญาณสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อาทีนวปริเยสนํ อจรึฯ โย วิญฺญาณสฺส อาทีนโว ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา วิญฺญาณสฺส อาทีนโว ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ วิญฺญาณสฺสาหํ, ภิกฺขเว, นิสฺสรณปริเยสนํ อจรึฯ ยํ วิญฺญาณสฺส นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา วิญฺญาณสฺส นิสฺสรณํ ปญฺญาย เม ตํ สุทิฏฺฐํฯ
I went in search of the gratification of feeling … perception … choices … and consciousness, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s gratification. I went in search of consciousness’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s drawback. I went in search of consciousness’s escape, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s escape.
ยาวกีวญฺจาหํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ปญฺจนฺนํ อุปาทานกฺขนฺธานํ อสฺสาทญฺจ อสฺสาทโต อาทีนวญฺจ อาทีนวโต นิสฺสรณญฺจ นิสฺสรณโต ยถาภูตํ นาพฺภญฺญาสึ …เป… อพฺภญฺญาสึฯ
As long as I didn’t truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening … But when I did truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape for what they are, I announced my supreme perfect awakening …
ญาณญฺจ ปน เม ทสฺสนํ อุทปาทิ: ‘อกุปฺปา เม วิมุตฺติ; อยมนฺติมา ชาติ; นตฺถิ ทานิ ปุนพฺภโว'”ติฯ
Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”
ฉฏฺฐํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]