Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय २२।२७

    Saṁyutta Nikāya 22.27

    The Related Suttas Collection 22.27

    ३। भारवग्ग

    3. Bhāravagga

    3. The Burden

    दुतियअस्सादसुत्त

    Dutiyaassādasutta

    Gratification (2nd)

    सावत्थिनिदानं।

    Sāvatthinidānaṁ.

    At Sāvatthī.

    “रूपस्साहं, भिक्खवे, अस्सादपरियेसनं अचरिं। यो रूपस्स अस्सादो तदज्झगमं। यावता रूपस्स अस्सादो पञ्ञाय मे सो सुदिट्ठो। रूपस्साहं, भिक्खवे, आदीनवपरियेसनं अचरिं। यो रूपस्स आदीनवो तदज्झगमं। यावता रूपस्स आदीनवो पञ्ञाय मे सो सुदिट्ठो। रूपस्साहं, भिक्खवे, निस्सरणपरियेसनं अचरिं। यं रूपस्स निस्सरणं तदज्झगमं। यावता रूपस्स निस्सरणं पञ्ञाय मे तं सुदिट्ठं।

    “Rūpassāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. Yo rūpassa assādo tadajjhagamaṁ. Yāvatā rūpassa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Rūpassāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ. Yo rūpassa ādīnavo tadajjhagamaṁ. Yāvatā rūpassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Rūpassāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ. Yaṁ rūpassa nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ. Yāvatā rūpassa nissaraṇaṁ paññāya me taṁ sudiṭṭhaṁ.

    “Bhikkhus, I went in search of form’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s gratification. I went in search of form’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s drawback. I went in search of form’s escape, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s escape.

    वेदनायाहं, भिक्खवे … सञ्ञायाहं, भिक्खवे … सङ्खारानाहं, भिक्खवे … विञ्ञाणस्साहं, भिक्खवे, अस्सादपरियेसनं अचरिं। यो विञ्ञाणस्स अस्सादो तदज्झगमं। यावता विञ्ञाणस्स अस्सादो पञ्ञाय मे सो सुदिट्ठो। विञ्ञाणस्साहं, भिक्खवे, आदीनवपरियेसनं अचरिं। यो विञ्ञाणस्स आदीनवो तदज्झगमं। यावता विञ्ञाणस्स आदीनवो पञ्ञाय मे सो सुदिट्ठो। विञ्ञाणस्साहं, भिक्खवे, निस्सरणपरियेसनं अचरिं। यं विञ्ञाणस्स निस्सरणं तदज्झगमं। यावता विञ्ञाणस्स निस्सरणं पञ्ञाय मे तं सुदिट्ठं।

    Vedanāyāhaṁ, bhikkhave … saññāyāhaṁ, bhikkhave … saṅkhārānāhaṁ, bhikkhave … viññāṇassāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. Yo viññāṇassa assādo tadajjhagamaṁ. Yāvatā viññāṇassa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Viññāṇassāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ. Yo viññāṇassa ādīnavo tadajjhagamaṁ. Yāvatā viññāṇassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Viññāṇassāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ. Yaṁ viññāṇassa nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ. Yāvatā viññāṇassa nissaraṇaṁ paññāya me taṁ sudiṭṭhaṁ.

    I went in search of the gratification of feeling … perception … choices … and consciousness, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s gratification. I went in search of consciousness’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s drawback. I went in search of consciousness’s escape, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s escape.

    यावकीवञ्चाहं, भिक्खवे, इमेसं पञ्चन्नं उपादानक्खन्धानं अस्सादञ्च अस्सादतो आदीनवञ्च आदीनवतो निस्सरणञ्च निस्सरणतो यथाभूतं नाब्भञ्ञासिं …पे… अब्भञ्ञासिं।

    Yāvakīvañcāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṁ nābbhaññāsiṁ …pe… abbhaññāsiṁ.

    As long as I didn’t truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening … But when I did truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape for what they are, I announced my supreme perfect awakening …

    ञाणञ्च पन मे दस्सनं उदपादि: ‘अकुप्पा मे विमुत्ति; अयमन्तिमा जाति; नत्थि दानि पुनब्भवोऽ”ति।

    Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi: ‘akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavo’”ti.

    Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”

    छट्ठं।

    Chaṭṭhaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact