Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.80
The Related Suttas Collection 35.80
8. ගිලානවග්ග
8. Sick
දුතියඅවිජ්ජාපහානසුත්ත
Giving Up Ignorance (2nd)
අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු …පේ… ඒතදවෝච: “අත්ථි නු ඛෝ, භන්තේ, ඒකෝ ධම්මෝ යස්ස පහානා භික්ඛුනෝ අවිජ්ජා පහීයති, විජ්ජා උප්පජ්ජතී”ති?
Then a bhikkhu went up to the Buddha … and asked him, “Sir, is there one thing such that by giving it up a bhikkhu gives up ignorance and gives rise to knowledge?”
“අත්ථි ඛෝ, භික්ඛු, ඒකෝ ධම්මෝ යස්ස පහානා භික්ඛුනෝ අවිජ්ජා පහීයති, විජ්ජා උප්පජ්ජතී”ති.
“There is, bhikkhu.”
“කතමෝ පන, භන්තේ, ඒකෝ ධම්මෝ යස්ස පහානා භික්ඛුනෝ අවිජ්ජා පහීයති, විජ්ජා උප්පජ්ජතී”ති?
“But what is that one thing?”
“අවිජ්ජා ඛෝ, භික්ඛු, ඒකෝ ධම්මෝ යස්ස පහානා භික්ඛුනෝ අවිජ්ජා පහීයති, විජ්ජා උප්පජ්ජතී”ති.
“Ignorance is one thing such that by giving it up a bhikkhu gives up ignorance and gives rise to knowledge.”
“කථං පන, භන්තේ, ජානතෝ, කථං පස්සතෝ අවිජ්ජා පහීයති, විජ්ජා උප්පජ්ජතී”ති?
“But how does a bhikkhu know and see so as to give up ignorance and give rise to knowledge?”
“ඉධ, භික්ඛු, භික්ඛුනෝ සුතං හෝති: ‘සබ්බේ ධම්මා නාලං අභිනිවේසායා(අ)ති. ඒවඤ්චේතං, භික්ඛු, භික්ඛුනෝ සුතං හෝති: ‘සබ්බේ ධම්මා නාලං අභිනිවේසායා(අ)ති. සෝ සබ්බං ධම්මං අභිජානාති, සබ්බං ධම්මං අභිඤ්ඤාය සබ්බං ධම්මං පරිජානාති, සබ්බං ධම්මං පරිඤ්ඤාය සබ්බනිමිත්තානි අඤ්ඤතෝ පස්සති, චක්ඛුං අඤ්ඤතෝ පස්සති, රූපේ … චක්ඛුවිඤ්ඤාණං … චක්ඛුසම්ඵස්සං … යම්පිදං චක්ඛුසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අඤ්ඤතෝ පස්සති …පේ…
“It’s when a bhikkhu has heard: ‘Nothing is worth insisting on.’ When a bhikkhu has heard that nothing is worth insisting on, they directly know all things. Directly knowing all things, they completely understand all things. Completely understanding all things, they see all signs as other. They see the eye, sights, eye consciousness, and eye contact as other. And they also see the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact as other. …
මනං අඤ්ඤතෝ පස්සති, ධම්මේ … මනෝවිඤ්ඤාණං … මනෝසම්ඵස්සං … යම්පිදං මනෝසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අඤ්ඤතෝ පස්සති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛු, ජානතෝ ඒවං පස්සතෝ භික්ඛුනෝ අවිජ්ජා පහීයති, විජ්ජා උප්පජ්ජතී”ති.
They see the mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact as other. And they also see the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact as other. That’s how a bhikkhu knows and sees so as to give up ignorance and give rise to knowledge.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]