Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ३५।२२

    Saṁyutta Nikāya 35.22

    The Related Suttas Collection 35.22

    २। यमकवग्ग

    2. Yamakavagga

    2. Pairs

    दुतियदुक्खुप्पादसुत्त

    Dutiyadukkhuppādasutta

    The Arising of Suffering (Exterior)

    “यो, भिक्खवे, रूपानं उप्पादो ठिति अभिनिब्बत्ति पातुभावो, दुक्खस्सेसो उप्पादो, रोगानं ठिति, जरामरणस्स पातुभावो। यो सद्दानं …पे… यो गन्धानं … यो रसानं … यो फोट्ठब्बानं … यो धम्मानं उप्पादो ठिति अभिनिब्बत्ति पातुभावो, दुक्खस्सेसो उप्पादो, रोगानं ठिति, जरामरणस्स पातुभावो।

    “Yo, bhikkhave, rūpānaṁ uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. Yo saddānaṁ …pe… yo gandhānaṁ … yo rasānaṁ … yo phoṭṭhabbānaṁ … yo dhammānaṁ uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo.

    “Bhikkhus, the arising, continuation, rebirth, and manifestation of sights is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. The arising, continuation, rebirth, and manifestation of sounds, smells, tastes, touches, and thoughts is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death.

    यो च खो, भिक्खवे, रूपानं निरोधो वूपसमो अत्थङ्गमो, दुक्खस्सेसो निरोधो, रोगानं वूपसमो, जरामरणस्स अत्थङ्गमो। यो सद्दानं …पे… यो गन्धानं … यो रसानं … यो फोट्ठब्बानं … यो धम्मानं निरोधो वूपसमो अत्थङ्गमो, दुक्खस्सेसो निरोधो, रोगानं वूपसमो, जरामरणस्स अत्थङ्गमो”ति।

    Yo ca kho, bhikkhave, rūpānaṁ nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo. Yo saddānaṁ …pe… yo gandhānaṁ … yo rasānaṁ … yo phoṭṭhabbānaṁ … yo dhammānaṁ nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti.

    The cessation, settling, and ending of sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the ending of old age and death.”

    दसमं।

    Dasamaṁ.

    यमकवग्गो दुतियो।

    Yamakavaggo dutiyo.

    तस्सुद्दानं

    Tassuddānaṁ

    सम्बोधेन दुवे वुत्ता, अस्सादेन अपरे दुवे; नो चेतेन दुवे वुत्ता, अभिनन्देन अपरे दुवे; उप्पादेन दुवे वुत्ता, वग्गो तेन पवुच्चतीति।

    Sambodhena duve vuttā, Assādena apare duve; No cetena duve vuttā, Abhinandena apare duve; Uppādena duve vuttā, Vaggo tena pavuccatīti.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact