Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.93
The Related Suttas Collection 35.93
9. ඡන්නවග්ග
9. With Channa
දුතියද්වයසුත්ත
A Duality (2nd)
“ද්වයං, භික්ඛවේ, පටිච්ච විඤ්ඤාණං සම්භෝති. කථඤ්ච, භික්ඛවේ, ද්වයං පටිච්ච විඤ්ඤාණං සම්භෝති?
“Bhikkhus, consciousness exists dependent on a duality. And what is that duality?
චක්ඛුඤ්ච පටිච්ච රූපේ ච උප්පජ්ජති චක්ඛුවිඤ්ඤාණං. චක්ඛු අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. රූපා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ. ඉත්ථේතං ද්වයං චලඤ්චේව බ්යථඤ්ච අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. චක්ඛුවිඤ්ඤාණං අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. යෝපි හේතු යෝපි පච්චයෝ චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්ස උප්පාදාය, සෝපි හේතු සෝපි පච්චයෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. අනිච්චං ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පච්චයං පටිච්ච උප්පන්නං චක්ඛුවිඤ්ඤාණං කුතෝ නිච්චං භවිස්සති.
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The eye is impermanent, decaying, and perishing. Sights are impermanent, decaying, and perishing. So this duality is tottering and toppling; it’s impermanent, decaying, and perishing. Eye consciousness is impermanent, decaying, and perishing. And the causes and reasons that give rise to eye consciousness are also impermanent, decaying, and perishing. But since eye consciousness has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
යා ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉමේසං තිණ්ණං ධම්මානං සඞ්ගති සන්නිපාතෝ සමවායෝ, අයං වුච්චති චක්ඛුසම්ඵස්සෝ. චක්ඛුසම්ඵස්සෝපි අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. යෝපි හේතු යෝපි පච්චයෝ චක්ඛුසම්ඵස්සස්ස උප්පාදාය, සෝපි හේතු සෝපි පච්චයෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. අනිච්චං ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පච්චයං පටිච්ච උප්පන්නෝ චක්ඛුසම්ඵස්සෝ කුතෝ නිච්චෝ භවිස්සති.
The meeting, coming together, and joining together of these three things is called eye contact. Eye contact is also impermanent, decaying, and perishing. And the causes and reasons that give rise to eye contact are also impermanent, decaying, and perishing. But since eye contact has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
ඵුට්ඨෝ, භික්ඛවේ, වේදේති, ඵුට්ඨෝ චේතේති, ඵුට්ඨෝ සඤ්ජානාති. ඉත්ථේතේපි ධම්මා චලා චේව බ්යථා ච අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ …පේ…
Contacted, one feels, intends, and perceives. So these things too are tottering and toppling; they’re impermanent, decaying, and perishing.
ජිව්හඤ්ච පටිච්ච රසේ ච උප්පජ්ජති ජිව්හාවිඤ්ඤාණං. ජිව්හා අනිච්චා විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. රසා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ. ඉත්ථේතං ද්වයං චලඤ්චේව බ්යථඤ්ච අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. ජිව්හාවිඤ්ඤාණං අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. යෝපි හේතු යෝපි පච්චයෝ ජිව්හාවිඤ්ඤාණස්ස උප්පාදාය, සෝපි හේතු සෝපි පච්චයෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. අනිච්චං ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පච්චයං පටිච්ච උප්පන්නං ජිව්හාවිඤ්ඤාණං, කුතෝ නිච්චං භවිස්සති. යා ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉමේසං තිණ්ණං ධම්මානං සඞ්ගති සන්නිපාතෝ සමවායෝ, අයං වුච්චති ජිව්හාසම්ඵස්සෝ. ජිව්හාසම්ඵස්සෝපි අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. යෝපි හේතු යෝපි පච්චයෝ ජිව්හාසම්ඵස්සස්ස උප්පාදාය, සෝපි හේතු සෝපි පච්චයෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. අනිච්චං ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පච්චයං පටිච්ච උප්පන්නෝ ජිව්හාසම්ඵස්සෝ, කුතෝ නිච්චෝ භවිස්සති. ඵුට්ඨෝ, භික්ඛවේ, වේදේති, ඵුට්ඨෝ චේතේති, ඵුට්ඨෝ සඤ්ජානාති. ඉත්ථේතේපි ධම්මා චලා චේව බ්යථා ච අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ …පේ…
Ear consciousness … Nose consciousness … Tongue consciousness … Body consciousness …
මනඤ්ච පටිච්ච ධම්මේ ච උප්පජ්ජති මනෝවිඤ්ඤාණං. මනෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. ධම්මා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ. ඉත්ථේතං ද්වයං චලඤ්චේව බ්යථඤ්ච අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. මනෝවිඤ්ඤාණං අනිච්චං විපරිණාමි අඤ්ඤථාභාවි. යෝපි හේතු යෝපි පච්චයෝ මනෝවිඤ්ඤාණස්ස උප්පාදාය, සෝපි හේතු සෝපි පච්චයෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. අනිච්චං ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පච්චයං පටිච්ච උප්පන්නං මනෝවිඤ්ඤාණං, කුතෝ නිච්චං භවිස්සති.
Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. The mind is impermanent, decaying, and perishing. Thoughts are impermanent, decaying, and perishing. So this duality is tottering and toppling; it’s impermanent, decaying, and perishing. Mind consciousness is impermanent, decaying, and perishing. And the causes and reasons that give rise to mind consciousness are also impermanent, decaying, and perishing. But since mind consciousness has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
යා ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉමේසං තිණ්ණං ධම්මානං සඞ්ගති සන්නිපාතෝ සමවායෝ, අයං වුච්චති මනෝසම්ඵස්සෝ. මනෝසම්ඵස්සෝපි අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. යෝපි හේතු යෝපි පච්චයෝ මනෝසම්ඵස්සස්ස උප්පාදාය, සෝපි හේතු සෝපි පච්චයෝ අනිච්චෝ විපරිණාමී අඤ්ඤථාභාවී. අනිච්චං ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පච්චයං පටිච්ච උප්පන්නෝ මනෝසම්ඵස්සෝ, කුතෝ නිච්චෝ භවිස්සති.
The meeting, coming together, and joining together of these three things is called mind contact. Mind contact is also impermanent, decaying, and perishing. And the causes and reasons that give rise to mind contact are also impermanent, decaying, and perishing. But since mind contact has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
ඵුට්ඨෝ, භික්ඛවේ, වේදේති, ඵුට්ඨෝ චේතේති, ඵුට්ඨෝ සඤ්ජානාති. ඉත්ථේතේපි ධම්මා චලා චේව බ්යථා ච අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ.
Contacted, one feels, intends, and perceives. So these things too are tottering and toppling; they’re impermanent, decaying, and perishing.
ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වයං පටිච්ච විඤ්ඤාණං සම්භෝතී”ති.
This is how consciousness exists dependent on a duality.”
දසමං.
ඡන්නවග්ගෝ චතුත්ථෝ.
තස්සුද්දානං
පලෝකසුඤ්ඤා සඞ්ඛිත්තං, ඡන්නෝ පුණ්ණෝ ච බාහියෝ; ඒජේන ච දුවේ වුත්තා, ද්වයේහි අපරේ දුවේති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]