Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ५५।९

    Saṁyutta Nikāya 55.9

    The Related Suttas Collection 55.9

    १। वेळुद्वारवग्ग

    1. Veḷudvāravagga

    1. At Bamboo Gate

    दुतियगिञ्जकावसथसुत्त

    Dutiyagiñjakāvasathasutta

    At the Brick Hall (2nd)

    एकमन्तं निसिन्नो खो आयस्मा आनन्दो भगवन्तं एतदवोच:

    Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:

    Ānanda said to the Buddha:

    “असोको नाम, भन्ते, भिक्खु कालङ्कतो; तस्स का गति, को अभिसम्परायो? असोका नाम, भन्ते, भिक्खुनी कालङ्कता …पे… असोको नाम, भन्ते, उपासको कालङ्कतो …पे… असोका नाम, भन्ते, उपासिका कालङ्कता; तस्सा का गति, को अभिसम्परायो”ति?

    “asoko nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Asokā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā …pe… asoko nāma, bhante, upāsako kālaṅkato …pe… asokā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti?

    “Sir, the monk named Asoka has passed away. Where has he been reborn in his next life? The nun named Asokā, the layman named Asoka, and the laywoman named Asokā have passed away. Where have they been reborn in the next life?”

    “असोको, आनन्द, भिक्खु कालङ्कतो आसवानं खया अनासवं चेतोविमुत्तिं पञ्ञाविमुत्तिं दिट्ठेव धम्मे सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहासि …पे…

    “Asoko, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi …pe…

    “Ānanda, the monk Asoka passed away having realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life …

    (पुरिमवेय्याकरणेन एकनिदानं।)

    (purimaveyyākaraṇena ekanidānaṁ.)

    (And all is explained as in SN 55.8.)

    अयं खो सो, आनन्द, धम्मादासो धम्मपरियायो; येन समन्नागतो अरियसावको आकङ्खमानो अत्तनाव अत्तानं ब्याकरेय्य: ‘खीणनिरयोम्हि खीणतिरच्छानयोनि खीणपेत्तिविसयो खीणापायदुग्गतिविनिपातो, सोतापन्नोहमस्मि अविनिपातधम्मो नियतो सम्बोधिपरायणोऽ”ति।

    Ayaṁ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti.

    This is that mirror of the teaching. A noble disciple who has this may declare of themselves: ‘I’ve finished with rebirth in hell, the animal realm, and the ghost realm. I’ve finished with all places of loss, bad places, the underworld. I am a stream-enterer! I’m not liable to be reborn in the underworld, and am bound for awakening.’”

    नवमं।

    Navamaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact