Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 22.125
The Related Suttas Collection 22.125
12. ධම්මකථිකවග්ග
12. A Dhamma speaker
දුතියකප්පසුත්ත
With Kappa (2nd)
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා කප්පෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Seated to one side, Venerable Kappa said to the Buddha:
“කථං නු ඛෝ, භන්තේ, ජානතෝ කථං පස්සතෝ ඉමස්මිඤ්ච සවිඤ්ඤාණකේ කායේ බහිද්ධා ච සබ්බනිමිත්තේසු අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානාපගතං මානසං හෝති විධා සමතික්කන්තං සන්තං සුවිමුත්තන්”ති?
“Sir, how does one know and see so that the mind is rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli; and going beyond discrimination, it’s peaceful and well freed?”
“යං කිඤ්චි, කප්ප, රූපං අතීතානාගතපච්චුප්පන්නං …පේ… සබ්බං රූපං ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය දිස්වා අනුපාදාවිමුත්තෝ හෝති.
“Kappa, one is freed by not grasping having truly seen any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
යා කාචි වේදනා … යා කාචි සඤ්ඤා … යේ කේචි සඞ්ඛාරා … යං කිඤ්චි විඤ්ඤාණං අතීතානාගතපච්චුප්පන්නං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා ඕළාරිකං වා සුඛුමං වා හීනං වා පණීතං වා යං දූරේ සන්තිකේ වා, සබ්බං විඤ්ඤාණං ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය දිස්වා අනුපාදාවිමුත්තෝ හෝති.
One is freed by not grasping having truly seen any kind of feeling … perception … choices … consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
ඒවං ඛෝ, කප්ප, ජානතෝ ඒවං පස්සතෝ ඉමස්මිඤ්ච සවිඤ්ඤාණකේ කායේ බහිද්ධා ච සබ්බනිමිත්තේසු අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානාපගතං මානසං හෝති විධා සමතික්කන්තං සන්තං සුවිමුත්තන්”ති.
That’s how to know and see so that the mind is rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli; and going beyond discrimination, it’s peaceful and well freed.”
තේරසමං.
ධම්මකථිකවග්ගෝ දුතියෝ.
තස්සුද්දානං
අවිජ්ජා විජ්ජා ද්වේ කථිකා, බන්ධනා පරිපුච්ඡිතා දුවේ; සංයෝජනං උපාදානං, සීලං සුතවා ද්වේ ච කප්පේනාති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]