Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 55.22
The Related Suttas Collection 55.22
3. සරණානිවග්ග
3. About Sarakāni
දුතියමහානාමසුත්ත
With Mahānāma (2nd)
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සක්කේසු විහරති කපිලවත්ථුස්මිං නිග්රෝධාරාමේ. අථ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
So I have heard. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Then Mahānāma the Sakyan went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“ඉදං, භන්තේ, කපිලවත්ථු ඉද්ධඤ්චේව ඵීතඤ්ච බාහුජඤ්ඤං ආකිණ්ණමනුස්සං සම්බාධබ්යූහං. සෝ ඛ්වාහං, භන්තේ, භගවන්තං වා පයිරුපාසිත්වා මනෝභාවනීයේ වා භික්ඛූ සායන්හසමයං කපිලවත්ථුං පවිසන්තෝ; භන්තේනපි හත්ථිනා සමාගච්ඡාමි; භන්තේනපි අස්සේන සමාගච්ඡාමි; භන්තේනපි රථේන සමාගච්ඡාමි; භන්තේනපි සකටේන සමාගච්ඡාමි; භන්තේනපි පුරිසේන සමාගච්ඡාමි. තස්ස මය්හං, භන්තේ, තස්මිං සමයේ මුස්සතේව භගවන්තං ආරබ්භ සති, මුස්සති ධම්මං ආරබ්භ සති, මුස්සති සඞ්ඝං ආරබ්භ සති. තස්ස මය්හං, භන්තේ, ඒවං හෝති: ‘ඉමම්හි චාහං සමයේ කාලං කරේය්යං, කා මය්හං ගති, කෝ අභිසම්පරායෝ(අ)”ති?
“Sir, this Kapilavatthu is successful and prosperous, populous, full of people, with cramped cul-de-sacs. In the late afternoon, after paying homage to the Buddha or an esteemed bhikkhu, I enter Kapilavatthu. I encounter a stray elephant, horse, chariot, cart, or person. At that time I lose mindfulness regarding the Buddha, the teaching, and the Saṅgha. I think: ‘If I were to die at this time, where would I be reborn in my next life?’”
“මා භායි, මහානාම, මා භායි, මහානාම. අපාපකං තේ මරණං භවිස්සති අපාපිකා කාලඞ්කිරියා. චතූහි ඛෝ, මහානාම, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ නිබ්බානනින්නෝ හෝති නිබ්බානපෝණෝ නිබ්බානපබ්භාරෝ. කතමේහි චතූහි? ඉධ, මහානාම, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි.
“Do not fear, Mahānāma, do not fear! Your death will not be a bad one; your passing will not be a bad one. A noble disciple who has four things slants, slopes, and inclines towards Nibbana. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion.
සේය්යථාපි, මහානාම, රුක්ඛෝ පාචීනනින්නෝ පාචීනපෝණෝ පාචීනපබ්භාරෝ, සෝ මූලච්ඡින්නෝ කතමේන පපතේය්යා”ති?
Suppose there was a tree that slants, slopes, and inclines to the east. If it was cut off at the root where would it fall?”
“යේන, භන්තේ, නින්නෝ යේන පෝණෝ යේන පබ්භාරෝ”ති.
“Sir, it would fall in the direction that it slants, slopes, and inclines.”
“ඒවමේව ඛෝ, මහානාම, ඉමේහි චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ නිබ්බානනින්නෝ හෝති නිබ්බානපෝණෝ නිබ්බානපබ්භාරෝ”ති.
“In the same way, a noble disciple who has four things slants, slopes, and inclines towards Nibbana.”
දුතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]