Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 12.56

    The Related Suttas Collection 12.56

    6. දුක්ඛවග්ග

    6. Suffering

    දුතියමහාරුක්ඛසුත්ත

    A Great Tree (2nd)

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛෝ. තස්ස යානි චේව මූලානි අධෝගමානි, යානි ච තිරියඞ්ගමානි, සබ්බානි තානි උද්ධං ඕජං අභිහරන්ති. ඒවඤ්හි සෝ, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛෝ තදාහාරෝ තදුපාදානෝ චිරං දීඝමද්ධානං තිට්ඨේය්‍ය.

    “Bhikkhus, suppose there was a great tree. And its roots going downwards and across all draw the sap upwards. Fueled and sustained by that, the great tree would stand for a long time.

    ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, උපාදානියේසු ධම්මේසු අස්සාදානුපස්සිනෝ විහරතෝ තණ්හා පවඩ්ඪති. තණ්හාපච්චයා උපාදානං …පේ… ඒවමේතස්ස කේවලස්ස දුක්ඛක්ඛන්ධස්ස සමුදයෝ හෝති.

    In the same way, there are things that are prone to being grasped. When you concentrate on the gratification provided by these things, your craving grows. Craving is a condition for grasping. … That is how this entire mass of suffering originates.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛෝ. අථ පුරිසෝ ආගච්ඡේය්‍ය කුද්දාලපිටකං ආදාය. සෝ තං රුක්ඛං මූලේ ඡින්දේය්‍ය, මූලේ ඡේත්වා පලිඛණේය්‍ය, පලිඛණිත්වා මූලානි උද්ධරේය්‍ය …පේ… නදියා වා සීඝසෝතාය පවාහේය්‍ය. ඒවඤ්හි සෝ, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛෝ උච්ඡින්නමූලෝ අස්ස තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ.

    Suppose there was a great tree. Then a person comes along with a spade and basket. They’d cut the tree down at the roots, dig them up, and pull them out, down to the fibers and stems. They’d cut the tree apart, cut up the parts, and chop it into splinters. They’d dry the splinters in the wind and sun, burn them with fire, and reduce them to ashes. Then they’d winnow the ashes in a strong wind, or float them away down a swift stream. In this way the great tree is cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.

    ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, උපාදානියේසු ධම්මේසු ආදීනවානුපස්සිනෝ විහරතෝ තණ්හා නිරුජ්ඣති. තණ්හානිරෝධා උපාදානනිරෝධෝ …පේ… ඒවමේතස්ස කේවලස්ස දුක්ඛක්ඛන්ධස්ස නිරෝධෝ හෝතී”ති.

    In the same way, there are things that are prone to being grasped. When you concentrate on the drawbacks of these things, your craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases.”

    ඡට්ඨං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact