Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 4.5
The Related Suttas Collection 4.5
1. පඨමවග්ග
1. Life Span
දුතියමාරපාසසුත්ත
Māra’s Snares (2nd)
ඒකං සමයං භගවා බාරාණසියං විහරති ඉසිපතනේ මිගදායේ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “භික්ඛවෝ”ති.
At one time the Buddha was staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”
“භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“මුත්තාහං, භික්ඛවේ, සබ්බපාසේහි යේ දිබ්බා යේ ච මානුසා. තුම්හේපි, භික්ඛවේ, මුත්තා සබ්බපාසේහි යේ දිබ්බා යේ ච මානුසා.
“Bhikkhus, I am freed from all snares, both human and divine. You are also freed from all snares, both human and divine.
චරථ, භික්ඛවේ, චාරිකං බහුජනහිතාය බහුජනසුඛාය ලෝකානුකම්පාය අත්ථාය හිතාය සුඛාය දේවමනුස්සානං. මා ඒකේන ද්වේ අගමිත්ථ.
Wander forth, bhikkhus, for the welfare and happiness of the people, out of compassion for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. Let not two go by one road.
දේසේථ, භික්ඛවේ, ධම්මං ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේථ. සන්ති සත්තා අප්පරජක්ඛජාතිකා, අස්සවනතා ධම්මස්ස පරිහායන්ති. භවිස්සන්ති ධම්මස්ස අඤ්ඤාතාරෝ.
Teach the Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. There are beings with little dust in their eyes. They’re in decline because they haven’t heard the teaching. There will be those who understand the teaching!
අහම්පි, භික්ඛවේ, යේන උරුවේලා සේනානිගමෝ තේනුපසඞ්කමිස්සාමි ධම්මදේසනායා”ති.
I will travel to Uruvelā, the village of Senāni, in order to teach the Dhamma.”
අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි:
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:
“බද්ධෝසි සබ්බපාසේහි, යේ දිබ්බා යේ ච මානුසා; මහාබන්ධනබද්ධෝසි, න මේ සමණ මෝක්ඛසී”ති.
“You’re bound by all snares, both human and divine. You’re bound by the great bond: you won’t escape me, ascetic!”
“මුත්තාහං සබ්බපාසේහි, යේ දිබ්බා යේ ච මානුසා; මහාබන්ධනමුත්තෝම්හි, නිහතෝ ත්වමසි අන්තකා”ති.
“I’m freed from all snares, both human and divine. I’m freed from the great bonds; You’re beaten, terminator!”
අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා …පේ… තත්ථේවන්තරධායීති.
Then Māra … vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]