Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 16.7

    The Related Suttas Collection 16.7

    1. කස්සපවග්ග

    1. Kassapa

    දුතියඕවාදසුත්ත

    Advice (2nd)

    රාජගහේ විහරති වේළුවනේ. අථ ඛෝ ආයස්මා මහාකස්සපෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි …පේ…

    Near Rājagaha, in the Bamboo Grove. Then Venerable Mahākassapa went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side.

    ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ ආයස්මන්තං මහාකස්සපං භගවා ඒතදවෝච: “ඕවද, කස්සප, භික්ඛූ; කරෝහි, කස්සප, භික්ඛූනං ධම්මිං කථං. අහං වා, කස්සප, භික්ඛූ ඕවදේය්‍යං ත්වං වා; අහං වා භික්ඛූනං ධම්මිං කථං කරේය්‍යං ත්වං වා”ති.

    The Buddha said to him, “Kassapa, advise the bhikkhus! Give them a Dhamma talk! Either you or I should advise the bhikkhus and give them a Dhamma talk.”

    “දුබ්බචා ඛෝ, භන්තේ, ඒතරහි භික්ඛූ, දෝවචස්සකරණේහි ධම්මේහි සමන්නාගතා අක්ඛමා අප්පදක්ඛිණග්ගාහිනෝ අනුසාසනිං.

    “Sir, the bhikkhus these days are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. They’re impatient, and don’t take instruction respectfully.

    යස්ස කස්සචි, භන්තේ, සද්ධා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, හිරී නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, ඕත්තප්පං නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, වීරියං නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, පඤ්ඤා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, හානියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ වුද්ධි.

    Sir, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.

    සේය්‍යථාපි, භන්තේ, කාළපක්ඛේ චන්දස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, හායතේව වණ්ණේන, හායති මණ්ඩලේන, හායති ආභාය, හායති ආරෝහපරිණාහේන.

    It’s like the moon in the waning fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, light, and diameter and circumference only decline.

    ඒවමේව ඛෝ, භන්තේ, යස්ස කස්සචි සද්ධා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු …පේ… හිරී නත්ථි … ඕත්තප්පං නත්ථි … වීරියං නත්ථි … පඤ්ඤා නත්ථි … කුසලේසු ධම්මේසු තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, හානියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ වුද්ධි.

    In the same way, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.

    ‘අස්සද්ධෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘අහිරිකෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘අනෝත්තප්පී පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘කුසීතෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘දුප්පඤ්ඤෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘කෝධනෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘උපනාහී පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං; ‘න සන්ති භික්ඛූ ඕවාදකා(අ)ති, භන්තේ, පරිහානමේතං.

    A faithless individual is in decline. An individual with no conscience is in decline. An imprudent individual is in decline. A lazy individual is in decline. A witless individual is in decline. An irritable individual is in decline. A hostile individual is in decline. When there are no bhikkhu advisers there is decline.

    යස්ස කස්සචි, භන්තේ, සද්ධා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, හිරී අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, ඕත්තප්පං අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, වීරියං අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, පඤ්ඤා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු, තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, වුද්ධියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ පරිහානි.

    Sir, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.

    සේය්‍යථාපි, භන්තේ, ජුණ්හපක්ඛේ චන්දස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, වඩ්ඪතේව වණ්ණේන, වඩ්ඪති මණ්ඩලේන, වඩ්ඪති ආභාය, වඩ්ඪති ආරෝහපරිණාහේන.

    It’s like the moon in the waxing fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, light, and diameter and circumference only grow.

    ඒවමේව ඛෝ, භන්තේ, යස්ස කස්සචි සද්ධා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු … හිරී අත්ථි …පේ… ඕත්තප්පං අත්ථි … වීරියං අත්ථි … පඤ්ඤා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, වුද්ධියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ පරිහානි.

    In the same way, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.

    ‘සද්ධෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘හිරිමා පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘ඕත්තප්පී පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘ආරද්ධවීරියෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘පඤ්ඤවා පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘අක්කෝධනෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘අනුපනාහී පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතං; ‘සන්ති භික්ඛූ ඕවාදකා(අ)ති, භන්තේ, අපරිහානමේතන්”ති.

    A faithful individual doesn’t decline. An individual with a conscience doesn’t decline. A prudent individual doesn’t decline. An energetic individual doesn’t decline. A wise individual doesn’t decline. A loving individual doesn’t decline. A kind individual doesn’t decline. When there are bhikkhu advisers there is no decline.”

    “සාධු සාධු, කස්සප. යස්ස කස්සචි, කස්සප, සද්ධා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු …පේ… හිරී නත්ථි … ඕත්තප්පං නත්ථි … වීරියං නත්ථි … පඤ්ඤා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, හානියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ වුද්ධි.

    “Good, good, Kassapa! Whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth …

    සේය්‍යථාපි, කස්සප, කාළපක්ඛේ චන්දස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, හායතේව වණ්ණේන …පේ… හායති ආරෝහපරිණාහේන.

    ඒවමේව ඛෝ, කස්සප, යස්ස කස්සචි සද්ධා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු …පේ… හිරී නත්ථි … ඕත්තප්පං නත්ථි … වීරියං නත්ථි … පඤ්ඤා නත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, හානියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ වුද්ධි. ‘අස්සද්ධෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, කස්සප, පරිහානමේතං; අහිරිකෝ …පේ… අනෝත්තප්පී … කුසීතෝ … දුප්පඤ්ඤෝ … කෝධනෝ … ‘උපනාහී පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, කස්සප, පරිහානමේතං; ‘න සන්ති භික්ඛූ ඕවාදකා(අ)ති, කස්සප, පරිහානමේතං.

    When there are no bhikkhu advisers there is decline.

    යස්ස කස්සචි, කස්සප, සද්ධා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු …පේ… හිරී අත්ථි … ඕත්තප්පං අත්ථි … වීරියං අත්ථි … පඤ්ඤා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, වුද්ධියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ පරිහානි.

    Whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline …

    සේය්‍යථාපි, කස්සප, ජුණ්හපක්ඛේ චන්දස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, වඩ්ඪතේව වණ්ණේන, වඩ්ඪති මණ්ඩලේන, වඩ්ඪති ආභාය, වඩ්ඪති ආරෝහපරිණාහේන.

    ඒවමේව ඛෝ, කස්සප, යස්ස කස්සචි සද්ධා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු හිරී අත්ථි … ඕත්තප්පං අත්ථි … වීරියං අත්ථි … පඤ්ඤා අත්ථි කුසලේසු ධම්මේසු තස්ස යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගච්ඡති, වුද්ධියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ පරිහානි.

    ‘සද්ධෝ පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, කස්සප, අපරිහානමේතං; හිරිමා …පේ… ඕත්තප්පී … ආරද්ධවීරියෝ … පඤ්ඤවා … අක්කෝධනෝ … ‘අනුපනාහී පුරිසපුග්ගලෝ(අ)ති, කස්සප, අපරිහානමේතං; ‘සන්ති භික්ඛූ ඕවාදකා(අ)ති, කස්සප, අපරිහානමේතන්”ති.

    When there are bhikkhu advisers there is no decline.”

    සත්තමං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact