Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ४५।२४
Saṁyutta Nikāya 45.24
The Related Suttas Collection 45.24
३। मिच्छत्तवग्ग
3. Micchattavagga
3. The Wrong Way
दुतियपटिपदासुत्त
Dutiyapaṭipadāsutta
Practice (2nd)
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
“गिहिनो वाहं, भिक्खवे, पब्बजितस्स वा मिच्छापटिपदं न वण्णेमि। गिहि वा, भिक्खवे, पब्बजितो वा मिच्छापटिपन्नो मिच्छापटिपत्ताधिकरणहेतु नाराधको होति ञायं धम्मं कुसलं।
“Gihino vāhaṁ, bhikkhave, pabbajitassa vā micchāpaṭipadaṁ na vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā micchāpaṭipanno micchāpaṭipattādhikaraṇahetu nārādhako hoti ñāyaṁ dhammaṁ kusalaṁ.
“Bhikkhus, I don’t praise wrong practice for laypeople or renunciates. Because of wrong practice, neither laypeople nor renunciates succeed in the system of the skillful teaching.
कतमा च, भिक्खवे, मिच्छापटिपदा? सेय्यथिदं—मिच्छादिट्ठि …पे… मिच्छासमाधि। अयं वुच्चति, भिक्खवे, मिच्छापटिपदा। गिहिनो वाहं, भिक्खवे, पब्बजितस्स वा मिच्छापटिपदं न वण्णेमि। गिहि वा, भिक्खवे, पब्बजितो वा मिच्छापटिपन्नो मिच्छापटिपत्ताधिकरणहेतु नाराधको होति ञायं धम्मं कुसलं।
Katamā ca, bhikkhave, micchāpaṭipadā? Seyyathidaṁ—micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhi. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, micchāpaṭipadā. Gihino vāhaṁ, bhikkhave, pabbajitassa vā micchāpaṭipadaṁ na vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā micchāpaṭipanno micchāpaṭipattādhikaraṇahetu nārādhako hoti ñāyaṁ dhammaṁ kusalaṁ.
And what’s the wrong practice? It is wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong immersion. This is called the wrong practice. I don’t praise wrong practice for lay people or renunciates. Because of wrong practice, neither laypeople nor renunciates succeed in the system of the skillful teaching.
गिहिनो वाहं, भिक्खवे, पब्बजितस्स वा सम्मापटिपदं वण्णेमि। गिहि वा, भिक्खवे, पब्बजितो वा सम्मापटिपन्नो सम्मापटिपत्ताधिकरणहेतु आराधको होति ञायं धम्मं कुसलं। कतमा च, भिक्खवे, सम्मापटिपदा? सेय्यथिदं—सम्मादिट्ठि …पे… सम्मासमाधि। अयं वुच्चति, भिक्खवे, सम्मापटिपदा। गिहिनो वाहं, भिक्खवे, पब्बजितस्स वा सम्मापटिपदं वण्णेमि।
Gihino vāhaṁ, bhikkhave, pabbajitassa vā sammāpaṭipadaṁ vaṇṇemi. Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā sammāpaṭipanno sammāpaṭipattādhikaraṇahetu ārādhako hoti ñāyaṁ dhammaṁ kusalaṁ. Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā? Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāpaṭipadā. Gihino vāhaṁ, bhikkhave, pabbajitassa vā sammāpaṭipadaṁ vaṇṇemi.
I praise right practice for laypeople and renunciates. Because of right practice, both laypeople and renunciates succeed in the system of the skillful teaching. And what’s the right practice? It is right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. This is called the right practice. I praise right practice for laypeople and renunciates.
गिहि वा, भिक्खवे, पब्बजितो वा सम्मापटिपन्नो सम्मापटिपत्ताधिकरणहेतु आराधको होति ञायं धम्मं कुसलन्”ति।
Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā sammāpaṭipanno sammāpaṭipattādhikaraṇahetu ārādhako hoti ñāyaṁ dhammaṁ kusalan”ti.
Because of right practice, both laypeople and renunciates succeed in the system of the skillful teaching.”
चतुत्थं।
Catutthaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]