Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 56.54

    The Related Suttas Collection 56.54

    6. අභිසමයවග්ග

    6. Comprehension

    දුතියසම්භේජ්ජසුත්ත

    Where the Waters Flow Together (2nd)

    “සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, යත්ථිමා මහානදියෝ සංසන්දන්ති සමේන්ති, සේය්‍යථිදං—ගඞ්ගා, යමුනා, අචිරවතී, සරභූ, මහී, තං උදකං පරික්ඛයං පරියාදානං ගච්ඡේය්‍ය, ඨපේත්වා ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි.

    “Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose that water dried up and evaporated except for two or three drops.

    තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං—යං වා සංභේජ්ජෞදකං පරික්ඛීණං පරියාදින්නං, යානි ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි අවසිට්ඨානී”ති?

    What do you think, bhikkhus? Which is more: the water in the confluence that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?”

    “ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං සංභේජ්ජෞදකං යදිදං පරික්ඛීණං පරියාදින්නං; අප්පමත්තකානි ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි අවසිට්ඨානි. සඞ්ඛම්පි න උපේන්ති, උපනිධම්පි න උපේන්ති, කලභාගම්පි න උපේන්ති සංභේජ්ජෞදකං පරික්ඛීණං පරියාදින්නං උපනිධාය ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි අවසිට්ඨානී”ති.

    “Sir, the water in the confluence that has dried up and evaporated is certainly more. The two or three drops left are tiny. Compared to the water in the confluence that has dried up and evaporated, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”

    “ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස …පේ…

    “In the same way, for a noble disciple …

    යෝගෝ කරණීයෝ”ති.

    That’s why you should practice meditation …”

    චතුත්ථං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact