Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 13.4
The Related Suttas Collection 13.4
1. අභිසමයවග්ග
1. Comprehension
දුතියසම්භේජ්ජෞදකසුත්ත
Where the Waters Flow Together (2nd)
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, යත්ථිමා මහානදියෝ සංසන්දන්ති සමේන්ති, සේය්යථිදං—ගඞ්ගා යමුනා අචිරවතී සරභූ මහී, තං උදකං පරික්ඛයං පරියාදානං ගච්ඡේය්ය ඨපේත්වා ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි.
“Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose that water dried up and evaporated except for two or three drops.
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං, යං වා සම්භේජ්ජෞදකං පරික්ඛීණං පරියාදිණ්ණං යානි වා ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි අවසිට්ඨානී”ති?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the water in the confluence that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?”
“ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං සම්භේජ්ජෞදකං යදිදං පරික්ඛීණං පරියාදිණ්ණං; අප්පමත්තකානි ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි අවසිට්ඨානි. නේව සතිමං කලං උපේන්ති න සහස්සිමං කලං උපේන්ති න සතසහස්සිමං කලං උපේන්ති සම්භේජ්ජෞදකං පරික්ඛීණං පරියාදිණ්ණං උපනිධාය ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි අවසිට්ඨානී”ති.
“Sir, the water in the confluence that has dried up and evaporated is certainly more. The two or three drops left are tiny. Compared to the water in the confluence that has dried up and evaporated, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.”
“ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ …පේ… ධම්මචක්ඛුපටිලාභෝ”ති.
“In the same way, for a noble disciple, the suffering that’s over and done with is more …”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]