Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ४४।४

    Saṁyutta Nikāya 44.4

    The Related Suttas Collection 44.4

    १। अब्याकतवग्ग

    1. Abyākatavagga

    1. The Undeclared Points

    दुतियसारिपुत्तकोट्ठिकसुत्त

    Dutiyasāriputtakoṭṭhikasutta

    With Sāriputta and Koṭṭhita (2nd)

    एकं समयं आयस्मा च सारिपुत्तो, आयस्मा च महाकोट्ठिको बाराणसियं विहरन्ति इसिपतने मिगदाये …पे…

    Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto, āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye …pe…

    At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. …

    (सायेव पुच्छा।)

    (sāyeva pucchā.)

    (The same down as far as:)

    “को नु खो, आवुसो, हेतु, को पच्चयो, येनेतं अब्याकतं भगवता”ति?

    “Ko nu kho, āvuso, hetu, ko paccayo, yenetaṁ abyākataṁ bhagavatā”ti?

    “What’s the cause, friend, what’s the reason why this has not been declared by the Buddha?”

    “रूपं खो, आवुसो, अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, रूपसमुदयं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, रूपनिरोधं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, रूपनिरोधगामिनिं पटिपदं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति; ‘न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति; ‘होति च न च होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति; ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति।

    “Rūpaṁ kho, āvuso, ajānato apassato yathābhūtaṁ, rūpasamudayaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, rūpanirodhaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, rūpanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti; ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti; ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti; ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti.

    “Friend, not truly knowing and seeing form, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, one thinks ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’

    वेदनं …पे… सञ्ञं …पे… सङ्खारे …पे… विञ्ञाणं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, विञ्ञाणसमुदयं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, विञ्ञाणनिरोधं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, विञ्ञाणनिरोधगामिनिं पटिपदं अजानतो अपस्सतो यथाभूतं, ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति; ‘न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति; ‘होति च न च होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स होति; ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽ”तिपिस्स होति।

    Vedanaṁ …pe… saññaṁ …pe… saṅkhāre …pe… viññāṇaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, viññāṇasamudayaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, viññāṇanirodhaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, viññāṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti; ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti; ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti; ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”tipissa hoti.

    Not truly knowing or seeing feeling … perception … choices … consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, one thinks ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’

    रूपञ्च खो, आवुसो, जानतो पस्सतो यथाभूतं, रूपसमुदयं जानतो पस्सतो यथाभूतं, रूपनिरोधं जानतो पस्सतो यथाभूतं, रूपनिरोधगामिनिं पटिपदं जानतो पस्सतो यथाभूतं, ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति …पे… ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति। वेदनं …पे… सञ्ञं …पे… सङ्खारे …पे… विञ्ञाणं जानतो पस्सतो यथाभूतं, विञ्ञाणसमुदयं जानतो पस्सतो यथाभूतं, विञ्ञाणनिरोधं जानतो पस्सतो यथाभूतं, विञ्ञाणनिरोधगामिनिं पटिपदं जानतो पस्सतो यथाभूतं, ‘होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति; ‘न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति; ‘होति च न च होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति; ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽतिपिस्स न होति।

    Rūpañca kho, āvuso, jānato passato yathābhūtaṁ, rūpasamudayaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, rūpanirodhaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, rūpanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti. Vedanaṁ …pe… saññaṁ …pe… saṅkhāre …pe… viññāṇaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, viññāṇasamudayaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, viññāṇanirodhaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, viññāṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti; ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti; ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti; ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti.

    Truly knowing and seeing form … feeling … perception … choices … consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, one doesn’t think ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’

    अयं खो, आवुसो, हेतु अयं पच्चयो, येनेतं अब्याकतं भगवता”ति।

    Ayaṁ kho, āvuso, hetu ayaṁ paccayo, yenetaṁ abyākataṁ bhagavatā”ti.

    This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”

    चतुत्थं।

    Catutthaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact