Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ५५।५

    Saṁyutta Nikāya 55.5

    The Related Suttas Collection 55.5

    १। वेळुद्वारवग्ग

    1. Veḷudvāravagga

    1. At Bamboo Gate

    दुतियसारिपुत्तसुत्त

    Dutiyasāriputtasutta

    With Sāriputta (2nd)

    अथ खो आयस्मा सारिपुत्तो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं अभिवादेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नं खो आयस्मन्तं सारिपुत्तं भगवा एतदवोच:

    Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ sāriputtaṁ bhagavā etadavoca:

    Then Sāriputta went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

    “‘सोतापत्तियङ्गं, सोतापत्तियङ्गन्ऽति हिदं, सारिपुत्त, वुच्चति। कतमं नु खो, सारिपुत्त, सोतापत्तियङ्गन्”ति?

    “‘sotāpattiyaṅgaṁ, sotāpattiyaṅgan’ti hidaṁ, sāriputta, vuccati. Katamaṁ nu kho, sāriputta, sotāpattiyaṅgan”ti?

    “Sāriputta, they speak of a ‘factor of stream-entry’. What is a factor of stream-entry?”

    “सप्पुरिससंसेवो हि, भन्ते, सोतापत्तियङ्गं, सद्धम्मस्सवनं सोतापत्तियङ्गं, योनिसोमनसिकारो सोतापत्तियङ्गं, धम्मानुधम्मप्पटिपत्ति सोतापत्तियङ्गन्”ति।

    “Sappurisasaṁsevo hi, bhante, sotāpattiyaṅgaṁ, saddhammassavanaṁ sotāpattiyaṅgaṁ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṁ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgan”ti.

    “Sir, the factors of stream-entry are associating with good people, listening to the true teaching, rational application of mind, and practicing in line with the teaching.”

    “साधु साधु, सारिपुत्त। सप्पुरिससंसेवो हि, सारिपुत्त, सोतापत्तियङ्गं, सद्धम्मस्सवनं सोतापत्तियङ्गं, योनिसोमनसिकारो सोतापत्तियङ्गं, धम्मानुधम्मप्पटिपत्ति सोतापत्तियङ्गं।

    “Sādhu sādhu, sāriputta. Sappurisasaṁsevo hi, sāriputta, sotāpattiyaṅgaṁ, saddhammassavanaṁ sotāpattiyaṅgaṁ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṁ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgaṁ.

    “Good, good, Sāriputta! For the factors of stream-entry are associating with good people, listening to the true teaching, rational application of mind, and practicing in line with the teaching.

    ‘सोतो, सोतोऽति हिदं, सारिपुत्त, वुच्चति। कतमो नु खो, सारिपुत्त, सोतो”ति?

    ‘Soto, soto’ti hidaṁ, sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, sāriputta, soto”ti?

    Sāriputta, they speak of ‘the stream’. What is the stream?”

    “अयमेव हि, भन्ते, अरियो अट्ठङ्गिको मग्गो सोतो, सेय्यथिदं—सम्मादिट्ठि, सम्मासङ्कप्पो, सम्मावाचा, सम्माकम्मन्तो, सम्माआजीवो, सम्मावायामो, सम्मासति, सम्मासमाधी”ति।

    “Ayameva hi, bhante, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo soto, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhī”ti.

    “Sir, the stream is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.”

    “साधु साधु, सारिपुत्त। अयमेव हि, सारिपुत्त, अरियो अट्ठङ्गिको मग्गो सोतो, सेय्यथिदं—सम्मादिट्ठि …पे… सम्मासमाधि।

    “Sādhu sādhu, sāriputta. Ayameva hi, sāriputta, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo soto, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

    “Good, good, Sāriputta! For the stream is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

    ‘सोतापन्नो, सोतापन्नोऽति हिदं, सारिपुत्त, वुच्चति। कतमो नु खो, सारिपुत्त, सोतापन्नो”ति?

    ‘Sotāpanno, sotāpanno’ti hidaṁ, sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, sāriputta, sotāpanno”ti?

    Sāriputta, they speak of ‘a stream-enterer’. What is a stream-enterer?”

    “यो हि, भन्ते, इमिना अरियेन अट्ठङ्गिकेन मग्गेन समन्नागतो अयं वुच्चति सोतापन्नो, स्वायं आयस्मा एवंनामो एवङ्गोत्तो”ति।

    “Yo hi, bhante, iminā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato ayaṁ vuccati sotāpanno, svāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaṅgotto”ti.

    “Sir, anyone who possesses this noble eightfold path is called a stream-enterer, the venerable of such and such name and clan.”

    “साधु साधु, सारिपुत्त। यो हि, सारिपुत्त, इमिना अरियेन अट्ठङ्गिकेन मग्गेन समन्नागतो अयं वुच्चति सोतापन्नो, स्वायं आयस्मा एवंनामो एवङ्गोत्तो”ति।

    “Sādhu sādhu, sāriputta. Yo hi, sāriputta, iminā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato ayaṁ vuccati sotāpanno, svāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaṅgotto”ti.

    “Good, good, Sāriputta! For anyone who possesses this noble eightfold path is called a stream-enterer, the venerable of such and such name and clan.”

    पञ्चमं।

    Pañcamaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact