Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय १०।१०

    Saṁyutta Nikāya 10.10

    The Related Suttas Collection 10.10

    १। इन्दकवग्ग

    1. Indakavagga

    1. With Indaka

    दुतियसुक्कासुत्त

    Dutiyasukkāsutta

    With the Nun Sukkā (2nd)

    एकं समयं भगवा राजगहे विहरति वेळुवने कलन्दकनिवापे।

    Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.

    At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

    तेन खो पन समयेन अञ्ञतरो उपासको सुक्काय भिक्खुनिया भोजनं अदासि। अथ खो सुक्काय भिक्खुनिया अभिप्पसन्नो यक्खो राजगहे रथिकाय रथिकं सिङ्घाटकेन सिङ्घाटकं उपसङ्कमित्वा तायं वेलायं इमं गाथं अभासि:

    Tena kho pana samayena aññataro upāsako sukkāya bhikkhuniyā bhojanaṁ adāsi. Atha kho sukkāya bhikkhuniyā abhippasanno yakkho rājagahe rathikāya rathikaṁ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ upasaṅkamitvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:

    Now at that time a certain lay follower gave food to the nun Sukkā. Then a native spirit was so devoted to Sukkā that he went from street to street and from square to square, and on that occasion recited these verses:

    “पुञ्ञं वत पसवि बहुं, सप्पञ्ञो वतायं उपासको; यो सुक्काय अदासि भोजनं, सब्बगन्थेहि विप्पमुत्तिया”ति।

    “Puññaṁ vata pasavi bahuṁ, Sappañño vatāyaṁ upāsako; Yo sukkāya adāsi bhojanaṁ, Sabbaganthehi vippamuttiyā”ti.

    “O! He has made so much merit! That lay follower is so very wise. He just gave food to Sukkā, who is released from all ties.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact