Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៦។៣៨
The Related Suttas Collection 56.38
៤។ សីសបាវនវគ្គ
4. In a Rosewood Forest
ទុតិយសូរិយសុត្ត
The Simile of the Sun (2nd)
“យាវកីវញ្ច, ភិក្ខវេ, ចន្ទិមសូរិយា លោកេ នុប្បជ្ជន្តិ, នេវ តាវ មហតោ អាលោកស្ស បាតុភាវោ ហោតិ មហតោ ឱភាសស្ស។ អន្ធតមំ តទា ហោតិ អន្ធការតិមិសា។ នេវ តាវ រត្តិន្ទិវា បញ្ញាយន្តិ, ន មាសទ្ធមាសា បញ្ញាយន្តិ, ន ឧតុសំវច្ឆរា បញ្ញាយន្តិ។
“Bhikkhus, as long as the moon and the sun don’t arise in the world, no great light or great radiance appears. Darkness prevails then, utter darkness. Day and night aren’t found, nor months and fortnights, nor seasons and years.
យតោ ច ខោ, ភិក្ខវេ, ចន្ទិមសូរិយា លោកេ ឧប្បជ្ជន្តិ, អថ មហតោ អាលោកស្ស បាតុភាវោ ហោតិ មហតោ ឱភាសស្ស។ នេវ អន្ធការតមំ តទា ហោតិ ន អន្ធការតិមិសា។ អថ រត្តិន្ទិវា បញ្ញាយន្តិ, មាសទ្ធមាសា បញ្ញាយន្តិ, ឧតុសំវច្ឆរា បញ្ញាយន្តិ។
But when the moon and the sun arise in the world, a great light, a great radiance appears. Darkness no longer prevails. Day and night are found, and months and fortnights, and seasons and years.
ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ, យាវកីវញ្ច តថាគតោ លោកេ នុប្បជ្ជតិ អរហំ សម្មាសម្ពុទ្ធោ, នេវ តាវ មហតោ អាលោកស្ស បាតុភាវោ ហោតិ មហតោ ឱភាសស្ស។ អន្ធតមំ តទា ហោតិ អន្ធការតិមិសា។ នេវ តាវ ចតុន្នំ អរិយសច្ចានំ អាចិក្ខណា ហោតិ ទេសនា បញ្ញាបនា បដ្ឋបនា វិវរណា វិភជនា ឧត្តានីកម្មំ។
In the same way, as long as the Realized One doesn’t arise in the world, no great light or great radiance appears. Darkness prevails then, utter darkness. There’s no explanation of the four noble truths, no teaching, advocating, establishing, clarifying, analyzing, and revealing of them.
យតោ ច ខោ, ភិក្ខវេ, តថាគតោ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ អរហំ សម្មាសម្ពុទ្ធោ, អថ មហតោ អាលោកស្ស បាតុភាវោ ហោតិ មហតោ ឱភាសស្ស។ នេវ អន្ធតមំ តទា ហោតិ ន អន្ធការតិមិសា។ អថ ខោ ចតុន្នំ អរិយសច្ចានំ អាចិក្ខណា ហោតិ ទេសនា បញ្ញាបនា បដ្ឋបនា វិវរណា វិភជនា ឧត្តានីកម្មំ។ កតមេសំ ចតុន្នំ? ទុក្ខស្ស អរិយសច្ចស្ស …បេ… ទុក្ខនិរោធគាមិនិយា បដិបទាយ អរិយសច្ចស្ស។
But when the Realized One arises in the world, a great light, a great radiance appears. Darkness no longer prevails. Then there’s the explanation of the four noble truths, the teaching, advocating, establishing, clarifying, analyzing, and revealing of them. What four? The noble truths of suffering, its origin, its cessation, and the path.
តស្មាតិហ, ភិក្ខវេ, ‘ឥទំ ទុក្ខន៑ៜតិ យោគោ ករណីយោ …បេ… ‘អយំ ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទាៜតិ យោគោ ករណីយោ”តិ។
That’s why you should practice meditation …”
អដ្ឋមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]