Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 17.24

    The Related Suttas Collection 17.24

    3. තතියවග්ග

    Chapter Three

    ඒකධීතුසුත්ත

    An Only Daughter

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “දාරුණෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ…

    “Possessions, honor, and popularity are brutal …

    සද්ධා භික්ඛවේ උපාසිකා ඒකං ධීතරං පියං මනාපං ඒවං සම්මා ආයාචමානා ආයාචේය්‍ය: ‘තාදිසා, අය්‍යේ, භවාහි යාදිසා ඛුජ්ජුත්තරා ච උපාසිකා වේළුකණ්ඩකියා ච නන්දමාතා(අ)ති.

    A faithful laywoman with a dear and beloved only daughter would rightly appeal to her, ‘My darling, please be like the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.’

    ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවිකානං උපාසිකානං, යදිදං ඛුජ්ජුත්තරා ච උපාසිකා වේළුකණ්ඩකියා ච නන්දමාතා.

    These are a standard and a measure for my female lay disciples, that is, the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.

    සචේ ඛෝ ත්වං, අය්‍යේ, අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජසි; තාදිසා, අය්‍යේ, භවාහි යාදිසා ඛේමා ච භික්ඛුනී උප්පලවණ්ණා චාති.

    ‘But my darling, if you go forth from the lay life to homelessness, please be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.’

    ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවිකානං භික්ඛුනීනං, යදිදං ඛේමා ච භික්ඛුනී උප්පලවණ්ණා ච.

    These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.

    මා ච ඛෝ ත්වං, අය්‍යේ, සේඛං අප්පත්තමානසං ලාභසක්කාරසිලෝකෝ අනුපාපුණාතූති. තඤ්චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනිං සේඛං අප්පත්තමානසං ලාභසක්කාරසිලෝකෝ අනුපාපුණාති, සෝ තස්සා හෝති අන්තරායාය.

    ‘And my darling, may you not come into possessions, honor, and popularity while you’re still a trainee and haven’t achieved your heart’s desire.’ If a trainee who hasn’t achieved their heart’s desire comes into possessions, honor, and popularity it’s an obstacle for them.

    ඒවං දාරුණෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ… ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.

    So brutal are possessions, honor, and popularity. …”

    චතුත්ථං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact