Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā

    [૩૫૫] ૫. ઘટજાતકવણ્ણના

    [355] 5. Ghaṭajātakavaṇṇanā

    અઞ્ઞે સોચન્તિ રોદન્તીતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો કોસલરઞ્ઞો એકં અમચ્ચં આરબ્ભ કથેસિ. વત્થુ હેટ્ઠા કથિતસદિસમેવ. ઇધ પન રાજા અત્તનો ઉપકારસ્સ્સ અમચ્ચસ્સ મહન્તં યસં દત્વા પરિભેદકાનં કથં ગહેત્વા તં બન્ધાપેત્વા બન્ધનાગારે પવેસેસિ. સો તત્થ નિસિન્નોવ સોતાપત્તિમગ્ગં નિબ્બત્તેસિ. રાજા તસ્સ ગુણં સલ્લક્ખેત્વા મોચાપેસિ. સો ગન્ધમાલં આદાય સત્થુ સન્તિકં ગન્ત્વા વન્દિત્વા નિસીદિ. અથ નં સત્થા ‘‘અનત્થો કિર તે ઉપ્પન્નો’’તિ પુચ્છિત્વા ‘‘આમ, ભન્તે, અનત્થેન પન મે અત્થો આગતો, સોતાપત્તિમગ્ગો નિબ્બત્તો’’તિ વુત્તે ‘‘ન ખો, ઉપાસક, ત્વઞ્ઞેવ અનત્થેન અત્થં આહરિ, પોરાણકપણ્ડિતાપિ આહરિંસૂ’’તિ વત્વા તેન યાચિતો અતીતં આહરિ.

    Aññesocanti rodantīti idaṃ satthā jetavane viharanto kosalarañño ekaṃ amaccaṃ ārabbha kathesi. Vatthu heṭṭhā kathitasadisameva. Idha pana rājā attano upakārasssa amaccassa mahantaṃ yasaṃ datvā paribhedakānaṃ kathaṃ gahetvā taṃ bandhāpetvā bandhanāgāre pavesesi. So tattha nisinnova sotāpattimaggaṃ nibbattesi. Rājā tassa guṇaṃ sallakkhetvā mocāpesi. So gandhamālaṃ ādāya satthu santikaṃ gantvā vanditvā nisīdi. Atha naṃ satthā ‘‘anattho kira te uppanno’’ti pucchitvā ‘‘āma, bhante, anatthena pana me attho āgato, sotāpattimaggo nibbatto’’ti vutte ‘‘na kho, upāsaka, tvaññeva anatthena atthaṃ āhari, porāṇakapaṇḍitāpi āhariṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો તસ્સ અગ્ગમહેસિયા કુચ્છિમ્હિ નિબ્બત્તિ, ‘‘ઘટકુમારો’’તિસ્સ નામં કરિંસુ. સો અપરેન સમયેન તક્કસિલાયં ઉગ્ગહિતસિપ્પો ધમ્મેન રજ્જં કારેસિ. તસ્સ અન્તેપુરે એકો અમચ્ચો દુબ્ભિ. સો તં પચ્ચક્ખતો ઞત્વા રટ્ઠા પબ્બાજેસિ. તદા સાવત્થિયં ધઙ્કરાજા નામ રજ્જં કારેસિ. સો તસ્સ સન્તિકં ગન્ત્વા તં ઉપટ્ઠહિત્વા હેટ્ઠા વુત્તનયેન અત્તનો વચનં ગાહાપેત્વા બારાણસિરજ્જં ગણ્હાપેસિ. સોપિ રજ્જં ગહેત્વા બોધિસત્તં સઙ્ખલિકાહિ બન્ધાપેત્વા બન્ધનાગારં પવેસેસિ. બોધિસત્તો ઝાનં નિબ્બત્તેત્વા આકાસે પલ્લઙ્કેન નિસીદિ, ધઙ્કસ્સ સરીરે ડાહો ઉપ્પજ્જિ. સો ગન્ત્વા બોધિસત્તસ્સ સુવણ્ણાદાસફુલ્લપદુમસસ્સિરિકં મુખં દિસ્વા બોધિસત્તં પુચ્છન્તો પઠમં ગાથમાહ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, ‘‘ghaṭakumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. So aparena samayena takkasilāyaṃ uggahitasippo dhammena rajjaṃ kāresi. Tassa antepure eko amacco dubbhi. So taṃ paccakkhato ñatvā raṭṭhā pabbājesi. Tadā sāvatthiyaṃ dhaṅkarājā nāma rajjaṃ kāresi. So tassa santikaṃ gantvā taṃ upaṭṭhahitvā heṭṭhā vuttanayena attano vacanaṃ gāhāpetvā bārāṇasirajjaṃ gaṇhāpesi. Sopi rajjaṃ gahetvā bodhisattaṃ saṅkhalikāhi bandhāpetvā bandhanāgāraṃ pavesesi. Bodhisatto jhānaṃ nibbattetvā ākāse pallaṅkena nisīdi, dhaṅkassa sarīre ḍāho uppajji. So gantvā bodhisattassa suvaṇṇādāsaphullapadumasassirikaṃ mukhaṃ disvā bodhisattaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    ૨૯.

    29.

    ‘‘અઞ્ઞે સોચન્તિ રોદન્તિ, અઞ્ઞે અસ્સુમુખા જના;

    ‘‘Aññe socanti rodanti, aññe assumukhā janā;

    પસન્નમુખવણ્ણોસિ, કસ્મા ઘટ ન સોચસી’’તિ.

    Pasannamukhavaṇṇosi, kasmā ghaṭa na socasī’’ti.

    તત્થ અઞ્ઞેતિ તં ઠપેત્વા સેસમનુસ્સા.

    Tattha aññeti taṃ ṭhapetvā sesamanussā.

    અથસ્સ બોધિસત્તો અસોચનકારણં કથેન્તો ચતસ્સો ગાથા અભાસિ –

    Athassa bodhisatto asocanakāraṇaṃ kathento catasso gāthā abhāsi –

    ૩૦.

    30.

    ‘‘નાબ્ભતીતહરો સોકો, નાનાગતસુખાવહો;

    ‘‘Nābbhatītaharo soko, nānāgatasukhāvaho;

    તસ્મા ધઙ્ક ન સોચામિ, નત્થિ સોકે દુતીયતા.

    Tasmā dhaṅka na socāmi, natthi soke dutīyatā.

    ૩૧.

    31.

    ‘‘સોચં પણ્ડુ કિસો હોતિ, ભત્તઞ્ચસ્સ ન રુચ્ચતિ;

    ‘‘Socaṃ paṇḍu kiso hoti, bhattañcassa na ruccati;

    અમિત્તા સુમના હોન્તિ, સલ્લવિદ્ધસ્સ રુપ્પતો.

    Amittā sumanā honti, sallaviddhassa ruppato.

    ૩૨.

    32.

    ‘‘ગામે વા યદિ વારઞ્ઞે, નિન્ને વા યદિ વા થલે;

    ‘‘Gāme vā yadi vāraññe, ninne vā yadi vā thale;

    ઠિતં મં નાગમિસ્સતિ, એવં દિટ્ઠપદો અહં.

    Ṭhitaṃ maṃ nāgamissati, evaṃ diṭṭhapado ahaṃ.

    ૩૩.

    33.

    ‘‘યસ્સત્તા નાલમેકોવ, સબ્બકામરસાહરો;

    ‘‘Yassattā nālamekova, sabbakāmarasāharo;

    સબ્બાપિ પથવી તસ્સ, ન સુખં આવહિસ્સતી’’તિ.

    Sabbāpi pathavī tassa, na sukhaṃ āvahissatī’’ti.

    તત્થ નાબ્ભતીતહરોતિ નાબ્ભતીતાહારો, અયમેવ વા પાઠો. સોકો નામ અબ્ભતીતં અતિક્કન્તં નિરુદ્ધં અત્થઙ્ગતં પુન નાહરતિ. દુતીયતાતિ સહાયતા. અતીતાહરણેન વા અનાગતાહરણેન વા સોકો નામ કસ્સચિ સહાયો ન હોતિ, તેનાપિ કારણેનાહં ન સોચામીતિ વદતિ. સોચન્તિ સોચન્તો. સલ્લવિદ્ધસ્સ રુપ્પતોતિ સોકસલ્લેન વિદ્ધસ્સ તેનેવ ઘટ્ટિયમાનસ્સ્સ ‘‘દિટ્ઠા વત નો પચ્ચામિત્તસ્સ પિટ્ઠી’’તિ અમિત્તા સુમના હોન્તીતિ અત્થો.

    Tattha nābbhatītaharoti nābbhatītāhāro, ayameva vā pāṭho. Soko nāma abbhatītaṃ atikkantaṃ niruddhaṃ atthaṅgataṃ puna nāharati. Dutīyatāti sahāyatā. Atītāharaṇena vā anāgatāharaṇena vā soko nāma kassaci sahāyo na hoti, tenāpi kāraṇenāhaṃ na socāmīti vadati. Socanti socanto. Sallaviddhassa ruppatoti sokasallena viddhassa teneva ghaṭṭiyamānasssa ‘‘diṭṭhā vata no paccāmittassa piṭṭhī’’ti amittā sumanā hontīti attho.

    ઠિતં મં નાગમિસ્સતીતિ સમ્મ ધઙ્કરાજ, એતેસુ ગામાદીસુ યત્થ કત્થચિ ઠિતં મં પણ્ડુકિસભાવાદિકં સોકમૂલકં બ્યસનં ન આગમિસ્સતિ. એવં દિટ્ઠપદોતિ યથા તં બ્યસનં નાગચ્છતિ, એવં મયા ઝાનપદં દિટ્ઠં. ‘‘અટ્ઠલોકધમ્મપદ’’ન્તિપિ વદન્તિયેવ . પાળિયં પન ‘‘ન મત્તં નાગમિસ્સતી’’તિ લિખિતં, તં અટ્ઠકથાયં નત્થિ. પરિયોસાનગાથાય ઇચ્છિતપત્થિતત્થેન ઝાનસુખસઙ્ખાતં સબ્બકામરસં આહરતીતિ સબ્બકામરસાહરો. ઇદં વુત્તં હોતિ – યસ્સ રઞ્ઞો પહાય અઞ્ઞસહાયે અત્તાવ એકો સબ્બકામરસાહરો નાલં, સબ્બં ઝાનસુખસઙ્ખાતં કામરસં આહરિતું અસમત્થો, તસ્સ રઞ્ઞો સબ્બાપિ પથવી ન સુખં આવહિસ્સતિ. કામાતુરસ્સ હિ સુખં નામ નત્થિ, યો પન કિલેસદરથરહિતં ઝાનસુખં આહરિતું સમત્થો, સો રાજા સુખી હોતીતિ. યો પનેતાય ગાથાય ‘‘યસ્સત્થા નાલમેકો’’તિપિ પાઠો, તસ્સત્થો ન દિસ્સતિ.

    Ṭhitaṃ maṃ nāgamissatīti samma dhaṅkarāja, etesu gāmādīsu yattha katthaci ṭhitaṃ maṃ paṇḍukisabhāvādikaṃ sokamūlakaṃ byasanaṃ na āgamissati. Evaṃ diṭṭhapadoti yathā taṃ byasanaṃ nāgacchati, evaṃ mayā jhānapadaṃ diṭṭhaṃ. ‘‘Aṭṭhalokadhammapada’’ntipi vadantiyeva . Pāḷiyaṃ pana ‘‘na mattaṃ nāgamissatī’’ti likhitaṃ, taṃ aṭṭhakathāyaṃ natthi. Pariyosānagāthāya icchitapatthitatthena jhānasukhasaṅkhātaṃ sabbakāmarasaṃ āharatīti sabbakāmarasāharo. Idaṃ vuttaṃ hoti – yassa rañño pahāya aññasahāye attāva eko sabbakāmarasāharo nālaṃ, sabbaṃ jhānasukhasaṅkhātaṃ kāmarasaṃ āharituṃ asamattho, tassa rañño sabbāpi pathavī na sukhaṃ āvahissati. Kāmāturassa hi sukhaṃ nāma natthi, yo pana kilesadaratharahitaṃ jhānasukhaṃ āharituṃ samattho, so rājā sukhī hotīti. Yo panetāya gāthāya ‘‘yassatthā nālameko’’tipi pāṭho, tassattho na dissati.

    ઇતિ ધઙ્કો ઇમા ચતસ્સો ગાથા સુત્વા બોધિસત્તં ખમાપેત્વા રજ્જં પટિચ્છાપેત્વા પક્કામિ. બોધિસત્તોપિ રજ્જં અમચ્ચાનં પટિનિય્યાદેત્વા હિમવન્તપદેસં ગન્ત્વા ઇસિપબ્બજ્જં પબ્બજિત્વા અપરિહીનજ્ઝાનો બ્રહ્મલોકપરાયણો અહોસિ.

    Iti dhaṅko imā catasso gāthā sutvā bodhisattaṃ khamāpetvā rajjaṃ paṭicchāpetvā pakkāmi. Bodhisattopi rajjaṃ amaccānaṃ paṭiniyyādetvā himavantapadesaṃ gantvā isipabbajjaṃ pabbajitvā aparihīnajjhāno brahmalokaparāyaṇo ahosi.

    સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા ધઙ્કરાજા આનન્દો અહોસિ, ઘટરાજા પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā dhaṅkarājā ānando ahosi, ghaṭarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    ઘટજાતકવણ્ણના પઞ્ચમા.

    Ghaṭajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૩૫૫. ઘટજાતકં • 355. Ghaṭajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact