Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 55.23
The Related Suttas Collection 55.23
3. සරණානිවග්ග
3. About Sarakāni
ගෝධසක්කසුත්ත
With Godhā the Sakyan
කපිලවත්ථුනිදානං. අථ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ යේන ගෝධා සක්කෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ගෝධං සක්කං ඒතදවෝච: “කතිහි ත්වං, ගෝධේ, ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාසි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණන්”ති?
At Kapilavatthu. Then Mahānāma the Sakyan went up to Godhā the Sakyan, and said to him, “Godhā, how many things must a person have for you to recognize them as a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening?”
“තීහි ඛ්වාහං, මහානාම, ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං. කතමේහි තීහි? ඉධ, මහානාම, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—සුප්පටිපන්නෝ භගවතෝ සාවකසඞ්ඝෝ …පේ… අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්සාති. ඉමේහි ඛ්වාහං, මහානාම, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං.
“Mahānāma, a person must have three things for me to recognize them as a stream-enterer. What three? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … and the Saṅgha … When a person has these three things I recognize them as a stream-enterer.
ත්වං පන, මහානාම, කතිහි ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාසි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණන්”ති?
But Mahānāma, how many things must a person have for you to recognize them as a stream-enterer?”
“චතූහි ඛ්වාහං, ගෝධේ, ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං. කතමේහි චතූහි? ඉධ, ගෝධේ, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. ඉමේහි ඛ්වාහං, ගෝධේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණන්”ති.
“Godhā, a person must have four things for me to recognize them as a stream-enterer. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. When a person has these four things I recognize them as a stream-enterer.”
“ආගමේහි ත්වං, මහානාම, ආගමේහි ත්වං, මහානාම. භගවාව ඒතං ජානේය්ය ඒතේහි ධම්මේහි සමන්නාගතං වා අසමන්නාගතං වා”ති.
“Hold on, Mahānāma, hold on! Only the Buddha would know whether or not they have these things.”
“ආයාම, ගෝධේ, යේන භගවා තේනුපසඞ්කමේය්යාම; උපසඞ්කමිත්වා භගවතෝ ඒතමත්ථං ආරෝචේස්සාමා”ති.
“Come, Godhā, let’s go to the Buddha and inform him about this.”
අථ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ ගෝධා ච සක්කෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදිංසු. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Mahānāma and Godhā went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Mahānāma told the Buddha all that had happened, and then said:
“ඉධාහං, භන්තේ, යේන ගෝධා සක්කෝ තේනුපසඞ්කමිං; උපසඞ්කමිත්වා ගෝධං සක්කං ඒතදවෝචං: ‘කතිහි ත්වං, ගෝධේ, ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාසි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං(අ)? ඒවං වුත්තේ, භන්තේ, ගෝධා සක්කෝ මං ඒතදවෝච—
තීහි ඛ්වාහං, මහානාම, ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං. කතමේහි තීහි? ඉධ, මහානාම, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—සුප්පටිපන්නෝ භගවතෝ සාවකසඞ්ඝෝ …පේ… අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්සාති. ඉමේහි ඛ්වාහං, මහානාම, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං. ත්වං පන, මහානාම, කතමේහි ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාසි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණන්(අ)ති?
ඒවං වුත්තාහං, භන්තේ, ගෝධං සක්කං ඒතදවෝචං: ‘චතූහි ඛ්වාහං, ගෝධේ, ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණං. කතමේහි චතූහි? ඉධ, ගෝධේ, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. ඉමේහි ඛ්වාහං, ගෝධේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතං සෝතාපන්නපුග්ගලං ආජානාමි අවිනිපාතධම්මං නියතං සම්බෝධිපරායණන්(අ)ති.
ඒවං වුත්තේ, භන්තේ, ගෝධා සක්කෝ මං ඒතදවෝච: ‘ආගමේහි ත්වං, මහානාම, ආගමේහි ත්වං, මහානාම. භගවාව ඒතං ජානේය්ය ඒතේහි ධම්මේහි සමන්නාගතං වා අසමන්නාගතං වා(අ)ති. ඉධ, භන්තේ, කෝචිදේව ධම්මෝ සමුප්පාදෝ උප්පජ්ජේය්ය, ඒකතෝ අස්ස භගවා ඒකතෝ භික්ඛුසඞ්ඝෝ ච. යේනේව භගවා තේනේවාහං අස්සං. ඒවං පසන්නං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතු. ඉධ, භන්තේ, කෝචිදේව ධම්මෝ සමුප්පාදෝ උප්පජ්ජේය්ය, ඒකතෝ අස්ස භගවා ඒකතෝ භික්ඛුසඞ්ඝෝ භික්ඛුනිසඞ්ඝෝ ච. යේනේව භගවා තේනේවාහං අස්සං. ඒවං පසන්නං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතු. ඉධ, භන්තේ, කෝචිදේව ධම්මෝ සමුප්පාදෝ උප්පජ්ජේය්ය, ඒකතෝ අස්ස භගවා ඒකතෝ භික්ඛුසඞ්ඝෝ භික්ඛුනිසඞ්ඝෝ ච උපාසකා ච. යේනේව භගවා තේනේවාහං අස්සං. ඒවං පසන්නං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතු. ඉධ, භන්තේ, කෝචිදේව ධම්මෝ සමුප්පාදෝ උප්පජ්ජේය්ය, ඒකතෝ අස්ස භගවා ඒකතෝ භික්ඛුසඞ්ඝෝ භික්ඛුනිසඞ්ඝෝ උපාසකා උපාසිකායෝ ච. යේනේව භගවා තේනේවාහං අස්සං. ඒවං පසන්නං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතු. ඉධ, භන්තේ, කෝචිදේව ධම්මෝ සමුප්පාදෝ උප්පජ්ජේය්ය, ඒකතෝ අස්ස භගවා ඒකතෝ භික්ඛුසඞ්ඝෝ භික්ඛුනිසඞ්ඝෝ උපාසකා උපාසිකායෝ සදේවකෝ ච ලෝකෝ සමාරකෝ සබ්රහ්මකෝ සස්සමණබ්රාහ්මණී පජා සදේවමනුස්සා. යේනේව භගවා තේනේවාහං අස්සං. ඒවං පසන්නං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතූ”ති.
“Sir, some issue regarding the teaching might come up. The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks the other. I’d side with the Buddha. May the Buddha remember me as having such confidence. Some issue regarding the teaching might come up. The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen and the laywomen the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen and the laywomen and the world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—the other. I’d side with the Buddha. May the Buddha remember me as having such confidence.”
“ඒවංවාදී ත්වං, ගෝධේ, මහානාමං සක්කං කිං වදේසී”ති?
“Godhā, what do you have to say to Mahānāma when he speaks like this?”
“ඒවංවාදාහං, භන්තේ, මහානාමං සක්කං න කිඤ්චි වදාමි, අඤ්ඤත්ර කල්යාණා අඤ්ඤත්ර කුසලා”ති.
“Sir, I have nothing to say to Mahānāma when he speaks like this, except what is good and wholesome.”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]