Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 3.24
The Related Suttas Collection 3.24
3. තතියවග්ග
3. Kosala
ඉස්සත්තසුත්ත
Archery
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ රාජා පසේනදි කෝසලෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “කත්ථ නු ඛෝ, භන්තේ, දානං දාතබ්බන්”ති?
Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha, “Sir, where should a gift be given?”
“යත්ථ ඛෝ, මහාරාජ, චිත්තං පසීදතී”ති.
“Wherever your heart feels inspired, great king.”
“කත්ථ පන, භන්තේ, දින්නං මහප්ඵලන්”ති?
“But sir, where is a gift very fruitful?”
“අඤ්ඤං ඛෝ ඒතං, මහාරාජ, කත්ථ දානං දාතබ්බං, අඤ්ඤං පනේතං කත්ථ දින්නං මහප්ඵලන්ති? සීලවතෝ ඛෝ, මහාරාජ, දින්නං මහප්ඵලං, නෝ තථා දුස්සීලේ. තේන හි, මහාරාජ, තඤ්ඤේවේත්ථ පටිපුච්ඡිස්සාමි. යථා, තේ ඛමේය්ය, තථා නං බ්යාකරේය්යාසි.
“Where a gift should be given is one thing, great king, but where a gift is very fruitful is another. A gift is very fruitful when it’s given to an ethical person, not so much to an unethical person. Well then, great king, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like.
තං කිං මඤ්ඤසි, මහාරාජ, ඉධ ත්යස්ස යුද්ධං පච්චුපට්ඨිතං සඞ්ගාමෝ සමුපබ්යූළ්හෝ. අථ ආගච්ඡේය්ය ඛත්තියකුමාරෝ අසික්ඛිතෝ අකතහත්ථෝ අකතයෝග්ගෝ අකතූපාසනෝ භීරු ඡම්භී උත්රාසී පලායී. භරේය්යාසි තං පුරිසං, අත්ථෝ ච තේ තාදිසේන පුරිසේනා”ති?
What do you think, great king? Suppose you were at war, ready to fight a battle. Then along comes an aristocrat youth who is untrained, inexpert, unfit, inexperienced. And he’s fearful, scared, nervous, quick to flee. Would you employ such a man? Would he be of any use to you?”
“නාහං, භන්තේ, භරේය්යං තං පුරිසං, න ච මේ අත්ථෝ තාදිසේන පුරිසේනා”ති.
“No, sir, I would have no use for such a man.”
“අථ ආගච්ඡේය්ය බ්රාහ්මණකුමාරෝ අසික්ඛිතෝ …පේ… අථ ආගච්ඡේය්ය වේස්සකුමාරෝ අසික්ඛිතෝ …පේ… අථ ආගච්ඡේය්ය සුද්දකුමාරෝ අසික්ඛිතෝ …පේ…
“What about a brahmin youth, a peasant youth, or a menial youth who was similar?”
න ච මේ අත්ථෝ තාදිසේන පුරිසේනා”ති.
“No, sir, I would have no use for such a man.”
“තං කිං මඤ්ඤසි, මහාරාජ, ඉධ ත්යස්ස යුද්ධං පච්චුපට්ඨිතං සඞ්ගාමෝ සමුපබ්යූළ්හෝ. අථ ආගච්ඡේය්ය ඛත්තියකුමාරෝ සුසික්ඛිතෝ කතහත්ථෝ කතයෝග්ගෝ කතූපාසනෝ අභීරු අච්ඡම්භී අනුත්රාසී අපලායී. භරේය්යාසි තං පුරිසං, අත්ථෝ ච තේ තාදිසේන පුරිසේනා”ති?
“What do you think, great king? Suppose you were at war, ready to fight a battle. Then along comes an aristocrat youth who is trained, expert, fit, experienced. And he’s fearless, brave, bold, standing his ground. Would you employ such a man? Would he be of any use to you?”
“භරේය්යාහං, භන්තේ, තං පුරිසං, අත්ථෝ ච මේ තාදිසේන පුරිසේනා”ති.
“Yes, sir, I would have a use for such a man.”
“අථ ආගච්ඡේය්ය බ්රාහ්මණකුමාරෝ …පේ… අථ ආගච්ඡේය්ය වේස්සකුමාරෝ …පේ… අථ ආගච්ඡේය්ය සුද්දකුමාරෝ සුසික්ඛිතෝ කතහත්ථෝ කතයෝග්ගෝ කතූපාසනෝ අභීරු අච්ඡම්භී අනුත්රාසී අපලායී. භරේය්යාසි තං පුරිසං, අත්ථෝ ච තේ තාදිසේන පුරිසේනා”ති?
“What about a brahmin youth, a peasant youth, or a menial youth who was similar? Would you employ such a man? Would he be of any use to you?”
“භරේය්යාහං, භන්තේ, තං පුරිසං, අත්ථෝ ච මේ තාදිසේන පුරිසේනා”ති.
“Yes, sir, I would have a use for such a man.”
“ඒවමේව ඛෝ, මහාරාජ, යස්මා කස්මා චේපි කුලා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ හෝති, සෝ ච හෝති පඤ්චඞ්ගවිප්පහීනෝ පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතෝ, තස්මිං දින්නං මහප්ඵලං හෝති.
“In the same way, a gift to anyone who has given up five factors and possesses five factors is very fruitful, no matter what family they’ve gone forth from.
කතමානි පඤ්චඞ්ගානි පහීනානි හෝන්ති? කාමච්ඡන්දෝ පහීනෝ හෝති, බ්යාපාදෝ පහීනෝ හෝති, ථිනමිද්ධං පහීනං හෝති, උද්ධච්චකුක්කුච්චං පහීනං හෝති, විචිකිච්ඡා පහීනා හෝති. ඉමානි පඤ්චඞ්ගානි පහීනානි හෝන්ති.
What are the five factors they’ve given up? Sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. These are the five factors they’ve given up.
කතමේහි පඤ්චහඞ්ගේහි සමන්නාගතෝ හෝති? අසේක්ඛේන සීලක්ඛන්ධේන සමන්නාගතෝ හෝති, අසේක්ඛේන සමාධික්ඛන්ධේන සමන්නාගතෝ හෝති, අසේක්ඛේන පඤ්ඤාක්ඛන්ධේන සමන්නාගතෝ හෝති, අසේක්ඛේන විමුත්තික්ඛන්ධේන සමන්නාගතෝ හෝති, අසේක්ඛේන විමුත්තිඤාණදස්සනක්ඛන්ධේන සමන්නාගතෝ හෝති. ඉමේහි පඤ්චහඞ්ගේහි සමන්නාගතෝ හෝති.
What are the five factors they possess? The entire spectrum of an adept’s ethics, immersion, wisdom, freedom, and knowledge and vision of freedom. These are the five factors they possess.
ඉති පඤ්චඞ්ගවිප්පහීනේ පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතේ දින්නං මහප්ඵලන්”ති.
I say that a gift to anyone who has given up these five factors and possesses these five factors is very fruitful.”
ඉදමවෝච භගවා …පේ… සත්ථා:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“ඉස්සත්තං බලවීරියඤ්ච, යස්මිං විජ්ජේථ මාණවේ; තං යුද්ධත්ථෝ භරේ රාජා, නාසූරං ජාතිපච්චයා.
“Any youth skilled at archery, powerful and vigorous, would be employed by a king going to war—one is not a coward by reason of birth.
තථේව ඛන්තිසෝරච්චං, ධම්මා යස්මිං පතිට්ඨිතා; අරියවුත්තිං මේධාවිං, හීනජච්චම්පි පූජයේ.
Just so, whoever is settled in the qualities of patience and gentleness, a clever person with noble conduct, should be venerated even if they’re low born.
කාරයේ අස්සමේ රම්මේ, වාසයේත්ථ බහුස්සුතේ; පපඤ්ච විවනේ කයිරා, දුග්ගේ සඞ්කමනානි ච.
You should build lovely hermitages and settle learned people in them. You should set up water supplies in barren regions and passages in places hard to travel.
අන්නං පානං ඛාදනීයං, වත්ථසේනාසනානි ච; දදේය්ය උජුභූතේසු, විප්පසන්නේන චේතසා.
Food, drink, edibles, clothes, and lodgings should be given to the upright ones, with a clear and confident heart.
යථා හි මේඝෝ ථනයං, විජ්ජුමාලී සතක්කකු; ථලං නින්නඤ්ච පූරේති, අභිවස්සං වසුන්ධරං.
The thundering rain cloud, its hundred peaks wreathed in lightning, pours down over the rich earth, soaking the uplands and valleys.
තථේව සද්ධෝ සුතවා, අභිසඞ්ඛච්ච භෝජනං; වනිබ්බකේ තප්පයති, අන්නපානේන පණ්ඩිතෝ.
So too an astute person, faithful and learned, should prepare a meal to satisfy renunciates with food and drink.
ආමෝදමානෝ පකිරේති, දේථ දේථාති භාසති; තං හිස්ස ගජ්ජිතං හෝති, දේවස්සේව පවස්සතෝ; සා පුඤ්ඤධාරා විපුලා, දාතාරං අභිවස්සතී”ති.
Rejoicing, they strew gifts about, crying ‘Give! give!’ For that is their thunder, like the gods when it rains. That stream of merit so abundant showers down on the giver.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]