Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๒ฯ๑๘

    The Related Suttas Collection 2.18

    ๒ฯ อนาถปิณฺฑิกวคฺค

    2. With Anāthapiṇḍika

    กกุธสุตฺต

    With Kakudha

    เอวํ เม สุตํ—เอกํ สมยํ ภควา สาเกเต วิหรติ อญฺชนวเน มิคทาเยฯ

    So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāketa in the deer park at the Añjana Wood.

    อถ โข กกุโธ เทวปุตฺโต อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺโณ เกวลกปฺปํ อญฺชนวนํ โอภาเสตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิฯ เอกมนฺตํ ฐิโต โข กกุโธ เทวปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ: “นนฺทสิ, สมณา”ติ?

    Then, late at night, the glorious god Kakudha, lighting up the entire Añjana Wood, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him, “Do you delight, ascetic?”

    “กึ ลทฺธา, อาวุโส”ติ?

    “What have I gained, sir?”

    “เตน หิ, สมณ, โสจสี”ติ?

    “Well then, ascetic, do you sorrow?”

    “กึ ชียิตฺถ, อาวุโส”ติ?

    “What have I lost, sir?”

    “เตน หิ, สมณ, เนว นนฺทสิ น จ โสจสี”ติ?

    “Well then, ascetic, do you neither delight nor sorrow?”

    “เอวมาวุโส”ติฯ

    “Yes, sir.”

    “กจฺจิ ตฺวํ อนโฆ ภิกฺขุ, กจฺจิ นนฺที น วิชฺชติ; กจฺจิ ตํ เอกมาสีนํ, อรตี นาภิกีรตี”ติฯ

    “I hope you’re untroubled, bhikkhu, I hope that delight isn’t found in you. I hope that discontent doesn’t overwhelm you as you sit alone.”

    “อนโฆ เว อหํ ยกฺข, อโถ นนฺที น วิชฺชติ; อโถ มํ เอกมาสีนํ, อรตี นาภิกีรตี”ติฯ

    “I’m genuinely untroubled, spirit, and no delight is found in me. And also discontent doesn’t overwhelm me as I sit alone.”

    “กถํ ตฺวํ อนโฆ ภิกฺขุ, กถํ นนฺที น วิชฺชติ; กถํ ตํ เอกมาสีนํ, อรตี นาภิกีรตี”ติฯ

    “How are you untroubled, bhikkhu? How is delight not found in you? How does discontent not overwhelm you as you sit alone?”

    “อฆชาตสฺส เว นนฺที, นนฺทีชาตสฺส เว อฆํ; อนนฺที อนโฆ ภิกฺขุ, เอวํ ชานาหิ อาวุโส”ติฯ

    “Delight is born from misery, misery is born from delight; sir, you should know me as a bhikkhu free of delight and misery.”

    “จิรสฺสํ วต ปสฺสามิ, พฺราหฺมณํ ปรินิพฺพุตํ; อนนฺทึ อนฆํ ภิกฺขุํ, ติณฺณํ โลเก วิสตฺติกนฺ”ติฯ

    “After a long time I see a brahmin extinguished. A bhikkhu free of delight and misery, he has crossed over clinging to the world.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact