Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 24.6

    The Related Suttas Collection 24.6

    1. සෝතාපත්තිවග්ග

    1. Stream-Entry

    කරෝතෝසුත්ත

    Acting

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    “කිස්මිං නු ඛෝ, භික්ඛවේ, සති, කිං උපාදාය, කිං අභිනිවිස්ස ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘කරෝතෝ කාරයතෝ ඡින්දතෝ ඡේදාපයතෝ පචතෝ පාචාපයතෝ සෝචතෝ සෝචාපයතෝ කිලමතෝ කිලමාපයතෝ ඵන්දතෝ ඵන්දාපයතෝ පාණමතිපාතයතෝ අදින්නං ආදියතෝ සන්ධිං ඡින්දතෝ නිල්ලෝපං හරතෝ ඒකාගාරිකං කරෝතෝ පරිපන්ථේ තිට්ඨතෝ පරදාරං ගච්ඡතෝ මුසා භණතෝ කරෝතෝ න කරීයති පාපං. ඛුරපරියන්තේන චේපි චක්කේන යෝ ඉමිස්සා පථවියා පාණේ ඒකමංසඛලං ඒකමංසපුඤ්ජං කරේය්‍ය, නත්ථි තතෝනිදානං පාපං, නත්ථි පාපස්ස ආගමෝ. දක්ඛිණඤ්චේපි ගඞ්ගාය තීරං ගච්ඡේය්‍ය; හනන්තෝ ඝාතේන්තෝ ඡින්දන්තෝ ඡේදාපේන්තෝ පචන්තෝ පාචේන්තෝ, නත්ථි තතෝනිදානං පාපං, නත්ථි පාපස්ස ආගමෝ. උත්තරඤ්චේපි ගඞ්ගාය තීරං ගච්ඡේය්‍ය; දදන්තෝ දාපේන්තෝ යජන්තෝ යජාපේන්තෝ, නත්ථි තතෝනිදානං පුඤ්ඤං, නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ. දානේන දමේන සංයමේන සච්චවජ්ජේන නත්ථි පුඤ්ඤං නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ(අ)”ති.

    “Bhikkhus, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise: ‘The one who acts does nothing wrong when they punish, mutilate, torture, aggrieve, oppress, intimidate, or when they encourage others to do the same. Nothing bad is done when they kill, steal, break into houses, plunder wealth, steal from isolated buildings, commit highway robbery, commit adultery, and lie. If you were to reduce all the living creatures of this earth to one heap and mass of flesh with a razor-edged chakram, no evil comes of that, and no outcome of evil. If you were to go along the south bank of the Ganges killing, mutilating, and torturing, and encouraging others to do the same, no evil comes of that, and no outcome of evil. If you were to go along the north bank of the Ganges giving and sacrificing and encouraging others to do the same, no merit comes of that, and no outcome of merit. In giving, self-control, restraint, and truthfulness there is no merit or outcome of merit’?”

    “භගවංමූලකා නෝ, භන්තේ, ධම්මා …පේ…

    “Our teachings are rooted in the Buddha. …”

    “රූපේ ඛෝ, භික්ඛවේ, සති, රූපං උපාදාය, රූපං අභිනිවිස්ස ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘කරෝතෝ කාරයතෝ …පේ… නත්ථි පුඤ්ඤං නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ(අ)ති. වේදනාය සති …පේ… සඤ්ඤාය සති … සඞ්ඛාරේසු සති … විඤ්ඤාණේ සති, විඤ්ඤාණං උපාදාය, විඤ්ඤාණං අභිනිවිස්ස ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘කරෝතෝ කාරයතෝ …පේ… නත්ථි පුඤ්ඤං නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ(අ)ති.

    “When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises: ‘The one who acts does nothing wrong … there is no merit or outcome of merit.’ When feeling … perception … choices … consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises: ‘The one who acts does nothing wrong … there is no merit or outcome of merit.’

    තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, රූපං නිච්චං වා අනිච්චං වා”ති?

    What do you think, bhikkhus? Is form permanent or impermanent?”

    “අනිච්චං, භන්තේ” …පේ…

    “Impermanent, sir.” …

    අපි නු තං අනුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජේය්‍ය: ‘කරෝතෝ …පේ… නත්ථි පුඤ්ඤං නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ”ති? “නෝ හේතං, භන්තේ”.

    “වේදනා … සඤ්ඤා … සඞ්ඛාරා … විඤ්ඤාණං නිච්චං වා අනිච්චං වා”ති?

    “Is feeling … perception … choices … consciousness permanent or impermanent?”

    “අනිච්චං, භන්තේ …පේ…

    “Impermanent, sir.” …

    අපි නු තං අනුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජේය්‍ය: ‘කරෝතෝ කාරයතෝ …පේ… නත්ථි පුඤ්ඤං නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ(අ)”ති? “නෝ හේතං, භන්තේ”.

    “යම්පිදං දිට්ඨං සුතං මුතං විඤ්ඤාතං පත්තං පරියේසිතං අනුවිචරිතං මනසා තම්පි නිච්චං වා අනිච්චං වා”ති?

    “That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”

    “අනිච්චං, භන්තේ …පේ…

    “Impermanent, sir.” …

    අපි නු තං අනුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජේය්‍ය: ‘කරෝතෝ කාරයතෝ …පේ… නත්ථි පුඤ්ඤං නත්ථි පුඤ්ඤස්ස ආගමෝ(අ)”ති?

    “But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?”

    “නෝ හේතං, භන්තේ”.

    “No, sir.”

    “යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස ඉමේසු ච ඨානේසු කඞ්ඛා පහීනා හෝති, දුක්ඛේපිස්ස කඞ්ඛා පහීනා හෝති …පේ… දුක්ඛනිරෝධගාමිනියා පටිපදායපිස්ස කඞ්ඛා පහීනා හෝති—අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ සෝතාපන්නෝ අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායනෝ”ති.

    “When a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, they’re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”

    ඡට්ඨං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact