Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 4.19

    The Related Suttas Collection 4.19

    2. දුතියවග්ග

    2. Rule

    කස්සකසුත්ත

    A Farmer

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා භික්ඛූනං නිබ්බානපටිසංයුත්තාය ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සම්පහංසේති. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති.

    Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk about Nibbana. And those bhikkhus were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.

    අථ ඛෝ මාරස්ස පාපිමතෝ ඒතදහෝසි: “අයං ඛෝ සමණෝ ගෝතමෝ භික්ඛූනං නිබ්බානපටිසංයුත්තාය ධම්මියා කථාය …පේ… යන්නූනාහං යේන සමණෝ ගෝතමෝ තේනුපසඞ්කමේය්‍යං විචක්ඛුකම්මායා”ති.

    Then Māra thought, “The ascetic Gotama is giving a Dhamma talk about Nibbana … and the bhikkhus are listening well. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා කස්සකවණ්ණං අභිනිම්මිනිත්වා මහන්තං නඞ්ගලං ඛන්ධේ කරිත්වා දීඝපාචනයට්ඨිං ගහේත්වා හටහටකේසෝ සාණසාටිනිවත්ථෝ කද්දමමක්ඛිතේහි පාදේහි යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං ඒතදවෝච: “අපි, සමණ, බලීබද්දේ අද්දසා”ති?

    Then Māra the Wicked manifested in the form of a farmer carrying a large plough on his shoulder. He held a long goad, his hair was messy, he was clad in sunn hemp, and his feet were muddy. He went up to the Buddha and said to him, “So, ascetic, did you happen to see any oxen?”

    “කිං පන, පාපිම, තේ බලීබද්දේහී”ති?

    “But what have you to do with oxen, Wicked One?”

    “මමේව, සමණ, චක්ඛු, මම රූපා, මම චක්ඛුසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං. කුහිං මේ, සමණ, ගන්ත්වා මෝක්ඛසි? මමේව, සමණ, සෝතං, මම සද්දා …පේ… මමේව, සමණ, ඝානං, මම ගන්ධා; මමේව, සමණ, ජිව්හා, මම රසා; මමේව, සමණ, කායෝ, මම ඵෝට්ඨබ්බා; මමේව, සමණ, මනෝ, මම ධම්මා, මම මනෝසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං. කුහිං මේ, සමණ, ගන්ත්වා මෝක්ඛසී”ති?

    “Mine alone, ascetic, is the eye, mine are sights, mine is the field of eye contact consciousness. Where can you escape me, ascetic? Mine alone is the ear … nose … tongue … body … mind, mine are thoughts, mine is the field of mind contact consciousness. Where can you escape me, ascetic?”

    “තවේව, පාපිම, චක්ඛු, තව රූපා, තව චක්ඛුසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං. යත්ථ ච ඛෝ, පාපිම, නත්ථි චක්ඛු, නත්ථි රූපා, නත්ථි චක්ඛුසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං, අගති තව තත්ථ, පාපිම. තවේව, පාපිම, සෝතං, තව සද්දා, තව සෝතසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං. යත්ථ ච ඛෝ, පාපිම, නත්ථි සෝතං, නත්ථි සද්දා, නත්ථි සෝතසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං, අගති තව තත්ථ, පාපිම. තවේව, පාපිම, ඝානං, තව ගන්ධා, තව ඝානසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං. යත්ථ ච ඛෝ, පාපිම, නත්ථි ඝානං, නත්ථි ගන්ධා, නත්ථි ඝානසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං, අගති තව තත්ථ, පාපිම. තවේව, පාපිම, ජිව්හා, තව රසා, තව ජිව්හාසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං …පේ… තවේව, පාපිම, කායෝ, තව ඵෝට්ඨබ්බා, තව කායසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං …පේ… තවේව, පාපිම, මනෝ, තව ධම්මා, තව මනෝසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං. යත්ථ ච ඛෝ, පාපිම, නත්ථි මනෝ, නත්ථි ධම්මා, නත්ථි මනෝසම්ඵස්සවිඤ්ඤාණායතනං, අගති තව තත්ථ, පාපිමා”ති.

    “Yours alone, Wicked One, is the eye, yours are sights, yours is the field of eye contact consciousness. Where there is no eye, no sights, no eye contact consciousness—you have no place there, Wicked One! Yours alone is the ear … nose … tongue … body … mind, yours are thoughts, yours is the field of mind contact consciousness. Where there is no mind, no thoughts, no mind contact consciousness—you have no place there, Wicked One!”

    “යං වදන්ති මම යිදන්ති, යේ වදන්ති මමන්ති ච; ඒත්ථ චේ තේ මනෝ අත්ථි, න මේ සමණ මෝක්ඛසී”ති.

    “The things they call ‘mine’, and those who say ‘it’s mine’: if your mind remains there, you won’t escape me, ascetic!”

    “යං වදන්ති න තං මය්හං, යේ වදන්ති න තේ අහං; ඒවං පාපිම ජානාහි, න මේ මග්ගම්පි දක්ඛසී”ති.

    “The things they speak of aren’t mine; I’m not someone who speaks like that. So know this, Wicked One: you won’t even see the path I take.”

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා …පේ… තත්ථේවන්තරධායීති.

    Then Māra … vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact