Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ९।३
Saṁyutta Nikāya 9.3
The Related Suttas Collection 9.3
१। वनवग्ग
1. Vanavagga
1. In the Woods
कस्सपगोत्तसुत्त
Kassapagottasutta
With Kassapagotta
एकं समयं आयस्मा कस्सपगोत्तो कोसलेसु विहरति अञ्ञतरस्मिं वनसण्डे।
Ekaṁ samayaṁ āyasmā kassapagotto kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.
At one time Venerable Kassapagotta was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.
तेन खो पन समयेन आयस्मा कस्सपगोत्तो दिवाविहारगतो अञ्ञतरं छेतं ओवदति। अथ खो या तस्मिं वनसण्डे अधिवत्था देवता आयस्मन्तं कस्सपगोत्तं संवेजेतुकामा येनायस्मा कस्सपगोत्तो तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा आयस्मन्तं कस्सपगोत्तं गाथाहि अज्झभासि:
Tena kho pana samayena āyasmā kassapagotto divāvihāragato aññataraṁ chetaṁ ovadati. Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmantaṁ kassapagottaṁ saṁvejetukāmā yenāyasmā kassapagotto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ kassapagottaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Now at that time Venerable Kassapagotta, having withdrawn for his day’s meditation, tried to advise a tribal hunter. Then the deity haunting that forest approached Kassapagotta wanting to stir him up, and recited these verses:
“गिरिदुग्गचरं छेतं, अप्पपञ्ञं अचेतसं; अकाले ओवदं भिक्खु, मन्दोव पटिभाति मं।
“Giriduggacaraṁ chetaṁ, appapaññaṁ acetasaṁ; Akāle ovadaṁ bhikkhu, mandova paṭibhāti maṁ.
“A tribal hunter wandering the rugged hills is unintelligent, unthinking. It’s a waste of time to advise him; this bhikkhu seems to me like an idiot.
सुणाति न विजानाति, आलोकेति न पस्सति; धम्मस्मिं भञ्ञमानस्मिं, अत्थं बालो न बुज्झति।
Suṇāti na vijānāti, Āloketi na passati; Dhammasmiṁ bhaññamānasmiṁ, Atthaṁ bālo na bujjhati.
The tribal hunter listens without understanding, he looks without seeing. Though the teaching is spoken, the fool doesn’t get it.
सचेपि दस पज्जोते, धारयिस्ससि कस्सप; नेव दक्खति रूपानि, चक्खु हिस्स न विज्जती”ति।
Sacepi dasa pajjote, dhārayissasi kassapa; Neva dakkhati rūpāni, cakkhu hissa na vijjatī”ti.
Even if you lit ten lamps and brought them to him, Kassapa, he wouldn’t see anything, for he has no eyes to see.”
अथ खो आयस्मा कस्सपगोत्तो ताय देवताय संवेजितो संवेगमापादीति।
Atha kho āyasmā kassapagotto tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti.
Impelled by that deity, Venerable Kassapagotta was struck with a sense of urgency.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]