Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 35.135

    The Related Suttas Collection 35.135

    14. දේවදහවග්ග

    14. At Devadaha

    ඛණසුත්ත

    Opportunity

    “ලාභා වෝ, භික්ඛවේ, සුලද්ධං වෝ, භික්ඛවේ, ඛණෝ වෝ පටිලද්ධෝ බ්‍රහ්මචරියවාසාය. දිට්ඨා මයා, භික්ඛවේ, ඡඵස්සායතනිකා නාම නිරයා. තත්ථ යං කිඤ්චි චක්ඛුනා රූපං පස්සති අනිට්ඨරූපංයේව පස්සති, නෝ ඉට්ඨරූපං; අකන්තරූපංයේව පස්සති, නෝ කන්තරූපං; අමනාපරූපංයේව පස්සති, නෝ මනාපරූපං.

    “You’re fortunate, bhikkhus, so very fortunate, to have the opportunity to lead the spiritual life. I’ve seen the hell called ‘the six fields of contact’. There, whatever sight you see with your eye is unlikable, not likable; undesirable, not desirable; unpleasant, not pleasant.

    යං කිඤ්චි සෝතේන සද්දං සුණාති …පේ…

    Whatever sound you hear …

    යං කිඤ්චි ඝානේන ගන්ධං ඝායති …පේ…

    Whatever odor you smell …

    යං කිඤ්චි ජිව්හාය රසං සායති …පේ…

    Whatever flavor you taste …

    යං කිඤ්චි කායේන ඵෝට්ඨබ්බං ඵුසති …පේ…

    Whatever touch you feel …

    යං කිඤ්චි මනසා ධම්මං විජානාති අනිට්ඨරූපංයේව විජානාති, නෝ ඉට්ඨරූපං; අකන්තරූපංයේව විජානාති, නෝ කන්තරූපං; අමනාපරූපංයේව විජානාති, නෝ මනාපරූපං. ලාභා වෝ, භික්ඛවේ, සුලද්ධං වෝ, භික්ඛවේ, ඛණෝ වෝ පටිලද්ධෝ බ්‍රහ්මචරියවාසාය. දිට්ඨා මයා, භික්ඛවේ, ඡඵස්සායතනිකා නාම සග්ගා. තත්ථ යං කිඤ්චි චක්ඛුනා රූපං පස්සති ඉට්ඨරූපංයේව පස්සති, නෝ අනිට්ඨරූපං; කන්තරූපංයේව පස්සති, නෝ අකන්තරූපං; මනාපරූපංයේව පස්සති, නෝ අමනාපරූපං …පේ…

    Whatever thought you know with your mind is unlikable, not likable; undesirable, not desirable; unpleasant, not pleasant. You’re fortunate, bhikkhus, so very fortunate, to have the opportunity to lead the spiritual life. I’ve seen the heaven called ‘the six fields of contact’. There, whatever sight you see with your eye is likable, not unlikable; desirable, not undesirable; pleasant, not unpleasant.

    යං කිඤ්චි ජිව්හාය රසං සායති …පේ…

    Whatever sound … odor … flavor … touch …

    යං කිඤ්චි මනසා ධම්මං විජානාති ඉට්ඨරූපංයේව විජානාති, නෝ අනිට්ඨරූපං; කන්තරූපංයේව විජානාති, නෝ අකන්තරූපං; මනාපරූපංයේව විජානාති, නෝ අමනාපරූපං. ලාභා වෝ, භික්ඛවේ, සුලද්ධං වෝ, භික්ඛවේ, ඛණෝ වෝ පටිලද්ධෝ බ්‍රහ්මචරියවාසායා”ති.

    Whatever thought you know with your mind is likable, not unlikable; desirable, not undesirable; pleasant, not unpleasant. You’re fortunate, bhikkhus, so very fortunate, to have the opportunity to lead the spiritual life.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact