Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๒ฯ๒๒
The Related Suttas Collection 2.22
๓ฯ นานาติตฺถิยวคฺค
3. Various Sectarians
เขมสุตฺต
With Khema
เอกมนฺตํ ฐิโต โข เขโม เทวปุตฺโต ภควโต สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ:
Standing to one side, the god Khema recited these verses in the Buddha’s presence:
“จรนฺติ พาลา ทุมฺเมธา, อมิตฺเตเนว อตฺตนา; กโรนฺตา ปาปกํ กมฺมํ, ยํ โหติ กฏุกปฺผลํฯ
“Witless fools behave like their own worst enemies, doing wicked deeds that ripen as bitter fruit.
น ตํ กมฺมํ กตํ สาธุ, ยํ กตฺวา อนุตปฺปติ; ยสฺส อสฺสุมุโข โรทํ, วิปากํ ปฏิเสวติฯ
It’s not good to do a deed that plagues you later on, for which you weep and wail, as its effect stays with you.
ตญฺจ กมฺมํ กตํ สาธุ, ยํ กตฺวา นานุตปฺปติ; ยสฺส ปตีโต สุมโน, วิปากํ ปฏิเสวติฯ
It is good to do a deed that doesn’t plague you later on, that gladdens and cheers, as its effect stays with you.”
ปฏิกจฺเจว ตํ กยิรา, ยํ ชญฺญา หิตมตฺตโน; น สากฏิกจินฺตาย, มนฺตา ธีโร ปรกฺกเมฯ
“As a precaution, you should do what you know is for your own welfare. A thinker, a wise one would not proceed thinking like the cart driver.
ยถา สากฏิโก มฏฺฐํ, สมํ หิตฺวา มหาปถํ; วิสมํ มคฺคมารุยฺห, อกฺขจฺฉินฺโนว ฌายติฯ
Suppose a cart driver leaves the highway, so even and well compacted. They enter upon a rough road, and fret when their axle breaks.
เอวํ ธมฺมา อปกฺกมฺม, อธมฺมมนุวตฺติย; มนฺโท มจฺจุมุขํ ปตฺโต, อกฺขจฺฉินฺโนว ฌายตี”ติฯ
So too, an idiot departs the good to follow what’s against the good. Fallen in the jaws of death, they fret like their axle’s broken.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]