Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय २।२२

    Saṁyutta Nikāya 2.22

    The Related Suttas Collection 2.22

    ३। नानातित्थियवग्ग

    3. Nānātitthiyavagga

    3. Various Sectarians

    खेमसुत्त

    Khemasutta

    With Khema

    एकमन्तं ठितो खो खेमो देवपुत्तो भगवतो सन्तिके इमा गाथायो अभासि:

    Ekamantaṁ ṭhito kho khemo devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:

    Standing to one side, the god Khema recited these verses in the Buddha’s presence:

    “चरन्ति बाला दुम्मेधा, अमित्तेनेव अत्तना; करोन्ता पापकं कम्मं, यं होति कटुकप्फलं।

    “Caranti bālā dummedhā, amitteneva attanā; Karontā pāpakaṁ kammaṁ, yaṁ hoti kaṭukapphalaṁ.

    “Witless fools behave like their own worst enemies, doing wicked deeds that ripen as bitter fruit.

    न तं कम्मं कतं साधु, यं कत्वा अनुतप्पति; यस्स अस्सुमुखो रोदं, विपाकं पटिसेवति।

    Na taṁ kammaṁ kataṁ sādhu, yaṁ katvā anutappati; Yassa assumukho rodaṁ, vipākaṁ paṭisevati.

    It’s not good to do a deed that plagues you later on, for which you weep and wail, as its effect stays with you.

    तञ्च कम्मं कतं साधु, यं कत्वा नानुतप्पति; यस्स पतीतो सुमनो, विपाकं पटिसेवति।

    Tañca kammaṁ kataṁ sādhu, yaṁ katvā nānutappati; Yassa patīto sumano, vipākaṁ paṭisevati.

    It is good to do a deed that doesn’t plague you later on, that gladdens and cheers, as its effect stays with you.”

    पटिकच्चेव तं कयिरा, यं जञ्ञा हितमत्तनो; न साकटिकचिन्ताय, मन्ता धीरो परक्कमे।

    Paṭikacceva1 taṁ kayirā, yaṁ jaññā hitamattano; Na sākaṭikacintāya, mantā dhīro parakkame.

    “As a precaution, you should do what you know is for your own welfare. A thinker, a wise one would not proceed thinking like the cart driver.

    यथा साकटिको मट्ठं, समं हित्वा महापथं; विसमं मग्गमारुय्ह, अक्खच्छिन्नोव झायति।

    Yathā sākaṭiko maṭṭhaṁ, samaṁ hitvā mahāpathaṁ; Visamaṁ maggamāruyha, akkhacchinnova jhāyati.

    Suppose a cart driver leaves the highway, so even and well compacted. They enter upon a rough road, and fret when their axle breaks.

    एवं धम्मा अपक्कम्म, अधम्ममनुवत्तिय; मन्दो मच्चुमुखं पत्तो, अक्खच्छिन्नोव झायती”ति।

    Evaṁ dhammā apakkamma, adhammamanuvattiya; Mando maccumukhaṁ patto, akkhacchinnova jhāyatī”ti.

    So too, an idiot departs the good to follow what’s against the good. Fallen in the jaws of death, they fret like their axle’s broken.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. Paṭikacceva → paṭigacceva (bj)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact