Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 2.22

    The Related Suttas Collection 2.22

    3. නානාතිත්ථියවග්ග

    3. Various Sectarians

    ඛේමසුත්ත

    With Khema

    ඒකමන්තං ඨිතෝ ඛෝ ඛේමෝ දේවපුත්තෝ භගවතෝ සන්තිකේ ඉමා ගාථායෝ අභාසි:

    Standing to one side, the god Khema recited these verses in the Buddha’s presence:

    “චරන්ති බාලා දුම්මේධා, අමිත්තේනේව අත්තනා; කරෝන්තා පාපකං කම්මං, යං හෝති කටුකප්ඵලං.

    “Witless fools behave like their own worst enemies, doing wicked deeds that ripen as bitter fruit.

    න තං කම්මං කතං සාධු, යං කත්වා අනුතප්පති; යස්ස අස්සුමුඛෝ රෝදං, විපාකං පටිසේවති.

    It’s not good to do a deed that plagues you later on, for which you weep and wail, as its effect stays with you.

    තඤ්ච කම්මං කතං සාධු, යං කත්වා නානුතප්පති; යස්ස පතීතෝ සුමනෝ, විපාකං පටිසේවති.

    It is good to do a deed that doesn’t plague you later on, that gladdens and cheers, as its effect stays with you.”

    පටිකච්චේව තං කයිරා, යං ජඤ්ඤා හිතමත්තනෝ; න සාකටිකචින්තාය, මන්තා ධීරෝ පරක්කමේ.

    “As a precaution, you should do what you know is for your own welfare. A thinker, a wise one would not proceed thinking like the cart driver.

    යථා සාකටිකෝ මට්ඨං, සමං හිත්වා මහාපථං; විසමං මග්ගමාරුය්හ, අක්ඛච්ඡින්නෝව ඣායති.

    Suppose a cart driver leaves the highway, so even and well compacted. They enter upon a rough road, and fret when their axle breaks.

    ඒවං ධම්මා අපක්කම්ම, අධම්මමනුවත්තිය; මන්දෝ මච්චුමුඛං පත්තෝ, අක්ඛච්ඡින්නෝව ඣායතී”ති.

    So too, an idiot departs the good to follow what’s against the good. Fallen in the jaws of death, they fret like their axle’s broken.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact