Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 15.4
The Related Suttas Collection 15.4
1. පඨමවග්ග
Chapter One
ඛීරසුත්ත
Mother’s Milk
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“අනමතග්ගෝයං, භික්ඛවේ, සංසාරෝ. පුබ්බා කෝටි න පඤ්ඤායති අවිජ්ජානීවරණානං සත්තානං තණ්හාසංයෝජනානං සන්ධාවතං සංසරතං.
“Bhikkhus, transmigration has no known beginning. No first point is found of sentient beings roaming and transmigrating, shrouded by ignorance and fettered by craving.
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං, යං වා වෝ ඉමිනා දීඝේන අද්ධුනා සන්ධාවතං සංසරතං මාතුථඤ්ඤං පීතං, යං වා චතූසු මහාසමුද්දේසු උදකන්”ති?
What do you think? Which is more: the mother’s milk you’ve drunk while roaming and transmigrating for such a very long time, or the water in the four oceans?”
“යථා ඛෝ මයං, භන්තේ, භගවතා ධම්මං දේසිතං ආජානාම, ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං යං නෝ ඉමිනා දීඝේන අද්ධුනා සන්ධාවතං සංසරතං මාතුථඤ්ඤං පීතං, න ත්වේව චතූසු මහාසමුද්දේසු උදකන්”ති.
“As we understand the Buddha’s teaching, the mother’s milk we’ve drunk while roaming and transmigrating is more than the water in the four oceans.”
“සාධු සාධු, භික්ඛවේ, සාධු ඛෝ මේ තුම්හේ, භික්ඛවේ, ඒවං ධම්මං දේසිතං ආජානාථ. ඒතදේව, භික්ඛවේ, බහුතරං යං වෝ ඉමිනා දීඝේන අද්ධුනා සන්ධාවතං සංසරතං මාතුථඤ්ඤං පීතං, න ත්වේව චතූසු මහාසමුද්දේසු උදකං.
“Good, good, bhikkhus! It’s good that you understand my teaching like this. The mother’s milk you’ve drunk while roaming and transmigrating for such a very long time is more than the water in the four oceans.
තං කිස්ස හේතු? අනමතග්ගෝයං, භික්ඛවේ, සංසාරෝ …පේ… අලං විමුච්චිතුන්”ති.
Why is that? Transmigration has no known beginning. … This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]