Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 4.12

    The Related Suttas Collection 4.12

    2. දුතියවග්ග

    2. Rule

    කින්නුසීහසුත්ත

    Lion

    ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා මහතියා පරිසාය පරිවුතෝ ධම්මං දේසේති.

    At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now, at that time the Buddha was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly.

    අථ ඛෝ මාරස්ස පාපිමතෝ ඒතදහෝසි: “අයං ඛෝ සමණෝ ගෝතමෝ මහතියා පරිසාය පරිවුතෝ ධම්මං දේසේති. යන්නූනාහං යේන සමණෝ ගෝතමෝ තේනුපසඞ්කමේය්‍යං විචක්ඛුකම්මායා”ති.

    Then Māra thought, “The ascetic Gotama is teaching Dhamma, surrounded by a large assembly. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි:

    Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:

    “කින්නු සීහෝව නදසි, පරිසායං විසාරදෝ; පටිමල්ලෝ හි තේ අත්ථි, විජිතාවී නු මඤ්ඤසී”ති.

    “Why now do you roar like a lion? You’re so self-assured in the assembly! For there is someone who’ll wrestle with you, so why do you imagine you’re the victor?”

    “නදන්ති වේ මහාවීරා, පරිසාසු විසාරදා; තථාගතා බලප්පත්තා, තිණ්ණා ලෝකේ විසත්තිකන්”ති.

    “The great heroes they roar, self-assured in the assemblies. The Realized One, attained to power, has crossed over clinging to the world.”

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා “ජානාති මං භගවා, ජානාති මං සුගතෝ”ති දුක්ඛී දුම්මනෝ තත්ථේවන්තරධායීති.

    Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact