Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ८।९

    Saṁyutta Nikāya 8.9

    The Related Suttas Collection 8.9

    १। वङ्गीसवग्ग

    1. Vaṅgīsavagga

    1. With Vaṅgīsa

    कोण्डञ्ञसुत्त

    Koṇḍaññasutta

    With Koṇḍañña

    एकं समयं भगवा राजगहे विहरति वेळुवने कलन्दकनिवापे।

    Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.

    At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

    अथ खो आयस्मा अञ्ञासिकोण्डञ्ञो सुचिरस्सेव येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवतो पादेसु सिरसा निपतित्वा भगवतो पादानि मुखेन च परिचुम्बति, पाणीहि च परिसम्बाहति, नामञ्च सावेति: “कोण्डञ्ञोहं, भगवा, कोण्डञ्ञोहं, सुगता”ति।

    Atha kho āyasmā aññāsikoṇḍañño1 sucirasseva yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati, pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti: “koṇḍaññohaṁ, bhagavā, koṇḍaññohaṁ, sugatā”ti.

    Then Venerable Koṇḍañña Who Understood approached the Buddha after a very long absence. He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: “I am Koṇḍañña, Blessed One! I am Koṇḍañña, Holy One!”

    अथ खो आयस्मतो वङ्गीसस्स एतदहोसि: “अयं खो आयस्मा अञ्ञासिकोण्डञ्ञो सुचिरस्सेव येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवतो पादेसु सिरसा निपतित्वा भगवतो पादानि मुखेन च परिचुम्बति, पाणीहि च परिसम्बाहति, नामञ्च सावेति: ‘कोण्डञ्ञोहं, भगवा, कोण्डञ्ञोहं, सुगताऽति। यन्नूनाहं आयस्मन्तं अञ्ञासिकोण्डञ्ञं भगवतो सम्मुखा सारुप्पाहि गाथाहि अभित्थवेय्यन्”ति।

    Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi: “ayaṁ kho āyasmā aññāsikoṇḍañño sucirasseva yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati, pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti: ‘koṇḍaññohaṁ, bhagavā, koṇḍaññohaṁ, sugatā’ti. Yannūnāhaṁ āyasmantaṁ aññāsikoṇḍaññaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.

    Then Venerable Vaṅgīsa thought, “This Venerable Koṇḍañña Who Understood has approached the Buddha after a very long absence. He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: ‘I am Koṇḍañña, Blessed One! I am Koṇḍañña, Holy One!’ Why don’t I extoll him in the Buddha’s presence with fitting verses?”

    अथ खो आयस्मा वङ्गीसो उट्ठायासना एकंसं उत्तरासङ्गं करित्वा येन भगवा तेनञ्जलिं पणामेत्वा भगवन्तं एतदवोच: “पटिभाति मं, भगवा, पटिभाति मं, सुगता”ति।

    Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: “paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.

    Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”

    “पटिभातु तं, वङ्गीसा”ति भगवा अवोच।

    “Paṭibhātu taṁ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca.

    “Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.

    अथ खो आयस्मा वङ्गीसो आयस्मन्तं अञ्ञासिकोण्डञ्ञं भगवतो सम्मुखा सारुप्पाहि गाथाहि अभित्थवि:

    Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṁ aññāsikoṇḍaññaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:

    Then Vaṅgīsa extolled Koṇḍañña in the Buddha’s presence with fitting verses:

    “बुद्धानुबुद्धो सो थेरो, कोण्डञ्ञो तिब्बनिक्कमो; लाभी सुखविहारानं, विवेकानं अभिण्हसो।

    “Buddhānubuddho so thero, koṇḍañño tibbanikkamo; Lābhī sukhavihārānaṁ, vivekānaṁ abhiṇhaso.

    “The senior monk who was awakened right after the Buddha, Koṇḍañña, is keenly energetic. He regularly gains blissful meditative states, and the three kinds of seclusion.

    यं सावकेन पत्तब्बं, सत्थुसासनकारिना; सब्बस्स तं अनुप्पत्तं, अप्पमत्तस्स सिक्खतो।

    Yaṁ sāvakena pattabbaṁ, satthusāsanakārinā; Sabbassa taṁ anuppattaṁ, appamattassa sikkhato.

    Whatever can be attained by a disciple who does the Teacher’s bidding, he has attained it all, through diligently training himself.

    महानुभावो तेविज्जो, चेतोपरियायकोविदो; कोण्डञ्ञो बुद्धदायादो, पादे वन्दति सत्थुनो”ति।

    Mahānubhāvo tevijjo, cetopariyāyakovido; Koṇḍañño buddhadāyādo, pāde vandati satthuno”ti.

    With great power and the three knowledges, expert in comprehending the minds of others, Koṇḍañña, the heir to the Buddha, bows at the Teacher’s feet.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. aññāsikoṇḍañño → aññākoṇḍañño (bj, sya-all, km, pts2ed)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact