Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 8.9

    The Related Suttas Collection 8.9

    1. වඞ්ගීසවග්ග

    1. With Vaṅgīsa

    කෝණ්ඩඤ්ඤසුත්ත

    With Koṇḍañña

    ඒකං සමයං භගවා රාජගහේ විහරති වේළුවනේ කලන්දකනිවාපේ.

    At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

    අථ ඛෝ ආයස්මා අඤ්ඤාසිකෝණ්ඩඤ්ඤෝ සුචිරස්සේව යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතෝ පාදේසු සිරසා නිපතිත්වා භගවතෝ පාදානි මුඛේන ච පරිචුම්බති, පාණීහි ච පරිසම්බාහති, නාමඤ්ච සාවේති: “කෝණ්ඩඤ්ඤෝහං, භගවා, කෝණ්ඩඤ්ඤෝහං, සුගතා”ති.

    Then Venerable Koṇḍañña Who Understood approached the Buddha after a very long absence. He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: “I am Koṇḍañña, Blessed One! I am Koṇḍañña, Holy One!”

    අථ ඛෝ ආයස්මතෝ වඞ්ගීසස්ස ඒතදහෝසි: “අයං ඛෝ ආයස්මා අඤ්ඤාසිකෝණ්ඩඤ්ඤෝ සුචිරස්සේව යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතෝ පාදේසු සිරසා නිපතිත්වා භගවතෝ පාදානි මුඛේන ච පරිචුම්බති, පාණීහි ච පරිසම්බාහති, නාමඤ්ච සාවේති: ‘කෝණ්ඩඤ්ඤෝහං, භගවා, කෝණ්ඩඤ්ඤෝහං, සුගතා(අ)ති. යන්නූනාහං ආයස්මන්තං අඤ්ඤාසිකෝණ්ඩඤ්ඤං භගවතෝ සම්මුඛා සාරුප්පාහි ගාථාහි අභිත්ථවේය්‍යන්”ති.

    Then Venerable Vaṅgīsa thought, “This Venerable Koṇḍañña Who Understood has approached the Buddha after a very long absence. He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: ‘I am Koṇḍañña, Blessed One! I am Koṇḍañña, Holy One!’ Why don’t I extoll him in the Buddha’s presence with fitting verses?”

    අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ උට්ඨායාසනා ඒකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා යේන භගවා තේනඤ්ජලිං පණාමේත්වා භගවන්තං ඒතදවෝච: “පටිභාති මං, භගවා, පටිභාති මං, සුගතා”ති.

    Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”

    “පටිභාතු තං, වඞ්ගීසා”ති භගවා අවෝච.

    “Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.

    අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ ආයස්මන්තං අඤ්ඤාසිකෝණ්ඩඤ්ඤං භගවතෝ සම්මුඛා සාරුප්පාහි ගාථාහි අභිත්ථවි:

    Then Vaṅgīsa extolled Koṇḍañña in the Buddha’s presence with fitting verses:

    “බුද්ධානුබුද්ධෝ සෝ ථේරෝ, කෝණ්ඩඤ්ඤෝ තිබ්බනික්කමෝ; ලාභී සුඛවිහාරානං, විවේකානං අභිණ්හසෝ.

    “The senior monk who was awakened right after the Buddha, Koṇḍañña, is keenly energetic. He regularly gains blissful meditative states, and the three kinds of seclusion.

    යං සාවකේන පත්තබ්බං, සත්ථුසාසනකාරිනා; සබ්බස්ස තං අනුප්පත්තං, අප්පමත්තස්ස සික්ඛතෝ.

    Whatever can be attained by a disciple who does the Teacher’s bidding, he has attained it all, through diligently training himself.

    මහානුභාවෝ තේවිජ්ජෝ, චේතෝපරියායකෝවිදෝ; කෝණ්ඩඤ්ඤෝ බුද්ධදායාදෝ, පාදේ වන්දති සත්ථුනෝ”ති.

    With great power and the three knowledges, expert in comprehending the minds of others, Koṇḍañña, the heir to the Buddha, bows at the Teacher’s feet.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact