Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૩૫૬] ૬. કોરણ્ડિયજાતકવણ્ણના
[356] 6. Koraṇḍiyajātakavaṇṇanā
એકો અરઞ્ઞેતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો ધમ્મસેનાપતિં આરબ્ભ કથેસિ. થેરો કિર આગતાગતાનં દુસ્સીલાનં મિગલુદ્દકમચ્છબન્ધાદીનં દિટ્ઠદિટ્ઠાનઞ્ઞેવ ‘‘સીલં ગણ્હથ, સીલં ગણ્હથા’’તિ સીલં દેતિ. તે થેરે ગરુભાવેન તસ્સ કથં ભિન્દિતું અસક્કોન્તા સીલં ગણ્હન્તિ, ગહેત્વા ચ પન ન રક્ખન્તિ, અત્તનો અત્તનો કમ્મમેવ કરોન્તિ. થેરો સદ્ધિવિહારિકે આમન્તેત્વા ‘‘આવુસો, ઇમે મનુસ્સા મમ સન્તિકે સીલં ગણ્હિંસુ, ગણ્હિત્વા ચ પન ન રક્ખન્તી’’તિ આહ. ‘‘ભન્તે, તુમ્હે એતેસં અરુચિયા સીલં દેથ, એતે તુમ્હાકં કથં ભિન્દિતું અસક્કોન્તા ગણ્હન્તિ, તુમ્હે ઇતો પટ્ઠાય એવરૂપાનં સીલં મા અદત્થા’’તિ. થેરો અનત્તમનો અહોસિ. તં પવત્તિં સુત્વા ભિક્ખૂ ધમ્મસભાયં કથં સમુટ્ઠાપેસું – ‘‘આવુસો, સારિપુત્તત્થેરો કિર દિટ્ઠદિટ્ઠાનઞ્ઞેવ સીલં દેતી’’તિ. સત્થા આગન્ત્વા ‘‘કાય નુત્થ, ભિક્ખવે, એતરહિ કથાય સન્નિસિન્ના’’તિ પુચ્છિત્વા ‘‘ઇમાય નામા’’તિ વુત્તે ‘‘ન, ભિક્ખવે, ઇદાનેવ, પુબ્બેપેસ દિટ્ઠદિટ્ઠાનં અયાચન્તાનઞ્ઞેવ સીલં દેતી’’તિ વત્વા અતીતં આહરિ.
Eko araññeti idaṃ satthā jetavane viharanto dhammasenāpatiṃ ārabbha kathesi. Thero kira āgatāgatānaṃ dussīlānaṃ migaluddakamacchabandhādīnaṃ diṭṭhadiṭṭhānaññeva ‘‘sīlaṃ gaṇhatha, sīlaṃ gaṇhathā’’ti sīlaṃ deti. Te there garubhāvena tassa kathaṃ bhindituṃ asakkontā sīlaṃ gaṇhanti, gahetvā ca pana na rakkhanti, attano attano kammameva karonti. Thero saddhivihārike āmantetvā ‘‘āvuso, ime manussā mama santike sīlaṃ gaṇhiṃsu, gaṇhitvā ca pana na rakkhantī’’ti āha. ‘‘Bhante, tumhe etesaṃ aruciyā sīlaṃ detha, ete tumhākaṃ kathaṃ bhindituṃ asakkontā gaṇhanti, tumhe ito paṭṭhāya evarūpānaṃ sīlaṃ mā adatthā’’ti. Thero anattamano ahosi. Taṃ pavattiṃ sutvā bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, sāriputtatthero kira diṭṭhadiṭṭhānaññeva sīlaṃ detī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa diṭṭhadiṭṭhānaṃ ayācantānaññeva sīlaṃ detī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો બ્રાહ્મણકુલે નિબ્બત્તિત્વા વયપ્પત્તો તક્કસિલાયં દિસાપામોક્ખસ્સ આચરિયસ્સ જેટ્ઠન્તેવાસિકો કોરણ્ડિયો નામ અહોસિ. તદા સો આચરિયો દિટ્ઠદિટ્ઠાનં કેવટ્ટાદીનં અયાચન્તાનઞ્ઞેવ ‘‘સીલં ગણ્હથ, સીલં ગણ્હથા’’તિ સીલં દેતિ. તે ગહેત્વાપિ ન રક્ખન્તિ આચરિયો તમત્થં અન્તેવાસિકાનં આરોચેસિ. અન્તેવાસિકા ‘‘ભન્તે, તુમ્હે એતેસં અરુચિયા સીલં દેથ, તસ્મા ભિન્દન્તિ, ઇતો દાનિ પટ્ઠાય યાચન્તાનઞ્ઞેવ દદેય્યાથ, મા અયાચન્તાન’’ન્તિ વદિંસુ. સો વિપ્પટિસારી અહોસિ, એવં સન્તેપિ દિટ્ઠદિટ્ઠાનં સીલં દેતિયેવ.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto brāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ disāpāmokkhassa ācariyassa jeṭṭhantevāsiko koraṇḍiyo nāma ahosi. Tadā so ācariyo diṭṭhadiṭṭhānaṃ kevaṭṭādīnaṃ ayācantānaññeva ‘‘sīlaṃ gaṇhatha, sīlaṃ gaṇhathā’’ti sīlaṃ deti. Te gahetvāpi na rakkhanti ācariyo tamatthaṃ antevāsikānaṃ ārocesi. Antevāsikā ‘‘bhante, tumhe etesaṃ aruciyā sīlaṃ detha, tasmā bhindanti, ito dāni paṭṭhāya yācantānaññeva dadeyyātha, mā ayācantāna’’nti vadiṃsu. So vippaṭisārī ahosi, evaṃ santepi diṭṭhadiṭṭhānaṃ sīlaṃ detiyeva.
અથેકદિવસં એકસ્મા ગામા મનુસ્સા આગન્ત્વા બ્રાહ્મણવાચનકત્થાય આચરિયં નિમન્તયિંસુ. સો કોરણ્ડિયમાણવં પક્કોસિત્વા ‘‘તાત, અહં ન ગચ્છામિ, ત્વં ઇમે પઞ્ચસતે માણવે ગહેત્વા તત્થ ગન્ત્વા વાચનકાનિ સમ્પટિચ્છિત્વા અમ્હાકં દિન્નકોટ્ઠાસં આહરા’’તિ પેસેસિ. સો ગન્ત્વા પટિનિવત્તન્તો અન્તરામગ્ગે એકં કન્દરં દિસ્વા ચિન્તેસિ ‘‘અમ્હાકં આચરિયો દિટ્ઠદિટ્ઠાનં અયાચન્તાનઞ્ઞેવ સીલં દેતિ, ઇતો દાનિ પટ્ઠાય યથા યાચન્તાનઞ્ઞેવ દેતિ, તથા નં કરિસ્સામી’’તિ. સો તેસુ માણવેસુ સુખનિસિન્નેસુ ઉટ્ઠાય મહન્તં મહન્તં સેલં ઉક્ખિપિત્વા કન્દરાયં ખિપિ, પુનપ્પુનં ખિપિયેવ. અથ નં તે માણવા ઉટ્ઠાય ‘‘આચરિય, કિં કરોસી’’તિ આહંસુ. સો ન કિઞ્ચિ કથેસિ, તે વેગેન ગન્ત્વા આચરિયસ્સ આરોચેસું. આચરિયો આગન્ત્વા તેન સદ્ધિં સલ્લપન્તો પઠમં ગાથમાહ –
Athekadivasaṃ ekasmā gāmā manussā āgantvā brāhmaṇavācanakatthāya ācariyaṃ nimantayiṃsu. So koraṇḍiyamāṇavaṃ pakkositvā ‘‘tāta, ahaṃ na gacchāmi, tvaṃ ime pañcasate māṇave gahetvā tattha gantvā vācanakāni sampaṭicchitvā amhākaṃ dinnakoṭṭhāsaṃ āharā’’ti pesesi. So gantvā paṭinivattanto antarāmagge ekaṃ kandaraṃ disvā cintesi ‘‘amhākaṃ ācariyo diṭṭhadiṭṭhānaṃ ayācantānaññeva sīlaṃ deti, ito dāni paṭṭhāya yathā yācantānaññeva deti, tathā naṃ karissāmī’’ti. So tesu māṇavesu sukhanisinnesu uṭṭhāya mahantaṃ mahantaṃ selaṃ ukkhipitvā kandarāyaṃ khipi, punappunaṃ khipiyeva. Atha naṃ te māṇavā uṭṭhāya ‘‘ācariya, kiṃ karosī’’ti āhaṃsu. So na kiñci kathesi, te vegena gantvā ācariyassa ārocesuṃ. Ācariyo āgantvā tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –
૩૪.
34.
‘‘એકો અરઞ્ઞે ગિરિકન્દરાયં, પગ્ગય્હ પગ્ગય્હ સિલં પવેચ્છસિ;
‘‘Eko araññe girikandarāyaṃ, paggayha paggayha silaṃ pavecchasi;
પુનપ્પુનં સન્તરમાનરૂપો, કોરણ્ડિય કો નુ તવ યિધત્થો’’તિ.
Punappunaṃ santaramānarūpo, koraṇḍiya ko nu tava yidhattho’’ti.
તત્થ કો નુ તવ યિધત્થોતિ કો નુ તવ ઇધ કન્દરાયં સિલાખિપનેન અત્થો.
Tattha ko nu tava yidhatthoti ko nu tava idha kandarāyaṃ silākhipanena attho.
સો તસ્સ વચનં સુત્વા આચરિયં પબોધેતુકામો દુતિયં ગાથમાહ –
So tassa vacanaṃ sutvā ācariyaṃ pabodhetukāmo dutiyaṃ gāthamāha –
૩૫.
35.
‘‘અહઞ્હિમં સાગરસેવિતન્તં, સમં કરિસ્સામિ યથાપિ પાણિ;
‘‘Ahañhimaṃ sāgarasevitantaṃ, samaṃ karissāmi yathāpi pāṇi;
વિકિરિય સાનૂનિ ચ પબ્બતાનિ ચ, તસ્મા સિલં દરિયા પક્ખિપામી’’તિ.
Vikiriya sānūni ca pabbatāni ca, tasmā silaṃ dariyā pakkhipāmī’’ti.
તત્થ અહઞ્હિમન્તિ અહઞ્હિ ઇમં મહાપથવિં. સાગરસેવિતન્તન્તિ સાગરેહિ સેવિતં ચાતુરન્તં. યથાપિ પાણીતિ હત્થતલં વિય સમં કરિસ્સામિ. વિકિરિયાતિ વિકિરિત્વા. સાનૂનિ ચ પબ્બતાનિ ચાતિ પંસુપબ્બતે ચ સિલાપબ્બતે ચ.
Tattha ahañhimanti ahañhi imaṃ mahāpathaviṃ. Sāgarasevitantanti sāgarehi sevitaṃ cāturantaṃ. Yathāpi pāṇīti hatthatalaṃ viya samaṃ karissāmi. Vikiriyāti vikiritvā. Sānūni ca pabbatāni cāti paṃsupabbate ca silāpabbate ca.
તં સુત્વા બ્રાહ્મણો તતિયં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā brāhmaṇo tatiyaṃ gāthamāha –
૩૬.
36.
‘‘નયિમં મહિં અરહતિ પાણિકપ્પં, સમં મનુસ્સો કરણાય મેકો;
‘‘Nayimaṃ mahiṃ arahati pāṇikappaṃ, samaṃ manusso karaṇāya meko;
મઞ્ઞામિમઞ્ઞેવ દરિં જિગીસં, કોરણ્ડિય હાહસિ જીવલોક’’ન્તિ.
Maññāmimaññeva dariṃ jigīsaṃ, koraṇḍiya hāhasi jīvaloka’’nti.
તત્થ કરણાય મેકોતિ કરણાય એકો કાતું ન સક્કોતીતિ દીપેતિ. મઞ્ઞામિમઞ્ઞેવ દરિં જિગીસન્તિ અહં મઞ્ઞામિ તિટ્ઠતુ પથવી, ઇમઞ્ઞેવ એકં દરિં જિગીસં પૂરણત્થાય વાયમન્તો સિલા પરિયેસન્તો ઉપાયં વિચિનન્તોવ ત્વં ઇમં જીવલોકં હાહસિ જહિસ્સસિ, મરિસ્સસીતિ અત્થો.
Tattha karaṇāya mekoti karaṇāya eko kātuṃ na sakkotīti dīpeti. Maññāmimaññeva dariṃ jigīsanti ahaṃ maññāmi tiṭṭhatu pathavī, imaññeva ekaṃ dariṃ jigīsaṃ pūraṇatthāya vāyamanto silā pariyesanto upāyaṃ vicinantova tvaṃ imaṃ jīvalokaṃ hāhasi jahissasi, marissasīti attho.
તં સુત્વા માણવો ચતુત્થં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā māṇavo catutthaṃ gāthamāha –
૩૭.
37.
‘‘સચે અયં ભૂતધરં ન સક્કા, સમં મનુસ્સો કરણાય મેકો;
‘‘Sace ayaṃ bhūtadharaṃ na sakkā, samaṃ manusso karaṇāya meko;
એવમેવ ત્વં બ્રહ્મે ઇમે મનુસ્સે, નાનાદિટ્ઠિકે નાનયિસ્સસિ તે’’તિ.
Evameva tvaṃ brahme ime manusse, nānādiṭṭhike nānayissasi te’’ti.
તસ્સત્થો – સચે અયં એકો મનુસ્સો ઇમં ભૂતધરં પથવિં સમં કાતું ન સક્કા ન સમત્થો, એવમેવ ત્વં ઇમે દુસ્સીલમનુસ્સે નાનાદિટ્ઠિકે નાનયિસ્સસિ, તે એવં ‘‘સીલં ગણ્હથ, સીલં ગણ્હથા’’તિ વદન્તો અત્તનો વસં ન આનયિસ્સસિ, પણ્ડિતપુરિસાયેવ હિ પાણાતિપાતં ‘‘અકુસલ’’ન્તિ ગરહન્તિ. સંસારમોચકાદયો પનેત્થ કુસલસઞ્ઞિનો, તે ત્વં કથં આનયિસ્સસિ, તસ્મા દિટ્ઠદિટ્ઠાનં સીલં અદત્વા યાચન્તાનઞ્ઞેવ દેહીતિ.
Tassattho – sace ayaṃ eko manusso imaṃ bhūtadharaṃ pathaviṃ samaṃ kātuṃ na sakkā na samattho, evameva tvaṃ ime dussīlamanusse nānādiṭṭhike nānayissasi, te evaṃ ‘‘sīlaṃ gaṇhatha, sīlaṃ gaṇhathā’’ti vadanto attano vasaṃ na ānayissasi, paṇḍitapurisāyeva hi pāṇātipātaṃ ‘‘akusala’’nti garahanti. Saṃsāramocakādayo panettha kusalasaññino, te tvaṃ kathaṃ ānayissasi, tasmā diṭṭhadiṭṭhānaṃ sīlaṃ adatvā yācantānaññeva dehīti.
તં સુત્વા આચરિયો ‘‘યુત્તં વદતિ કોરણ્ડિયો, ઇદાનિ ન એવરૂપં કરિસ્સામી’’તિ અત્તનો વિરદ્ધભાવં ઞત્વા પઞ્ચમં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā ācariyo ‘‘yuttaṃ vadati koraṇḍiyo, idāni na evarūpaṃ karissāmī’’ti attano viraddhabhāvaṃ ñatvā pañcamaṃ gāthamāha –
૩૮.
38.
‘‘સંખિત્તરૂપેન ભવં મમત્થં, અક્ખાસિ કોરણ્ડિય એવમેતં;
‘‘Saṃkhittarūpena bhavaṃ mamatthaṃ, akkhāsi koraṇḍiya evametaṃ;
યથા ન સક્કા પથવી સમાયં, કત્તું મનુસ્સેન તથા મનુસ્સા’’તિ.
Yathā na sakkā pathavī samāyaṃ, kattuṃ manussena tathā manussā’’ti.
તત્થ સમાયન્તિ સમં અયં. એવં આચરિયો માણવસ્સ થુતિં અકાસિ, સોપિ નં બોધેત્વા સયં ઘરં નેસિ.
Tattha samāyanti samaṃ ayaṃ. Evaṃ ācariyo māṇavassa thutiṃ akāsi, sopi naṃ bodhetvā sayaṃ gharaṃ nesi.
સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા બ્રાહ્મણો સારિપુત્તો અહોસિ, કોરણ્ડિયમાણવો પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā brāhmaṇo sāriputto ahosi, koraṇḍiyamāṇavo pana ahameva ahosi’’nti.
કોરણ્ડિયજાતકવણ્ણના છટ્ઠા.
Koraṇḍiyajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૩૫૬. કોરણ્ડિયજાતકં • 356. Koraṇḍiyajātakaṃ