Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 12.68
The Related Suttas Collection 12.68
7. මහාවග්ග
7. The Great Chapter
කෝසම්බිසුත්ත
At Kosambī
ඒකං සමයං ආයස්මා ච මුසිලෝ ආයස්මා ච පවිට්ඨෝ ආයස්මා ච නාරදෝ ආයස්මා ච ආනන්දෝ කෝසම්බියං විහරන්ති ඝෝසිතාරාමේ. අථ ඛෝ ආයස්මා පවිට්ඨෝ ආයස්මන්තං මුසිලං ඒතදවෝච:
At one time the venerables Musīla, Saviṭṭha, Nārada, and Ānanda were staying near Kosambī in Ghosita’s monastery. Then Venerable Saviṭṭha said to Venerable Musīla:
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ මුසිල, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ මුසිලස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘ජාතිපච්චයා ජරාමරණන්(අ)”ති?
“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that rebirth is a condition for old age and death?”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘ජාතිපච්චයා ජරාමරණන්(අ)”ති.
“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that rebirth is a condition for old age and death.”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ මුසිල, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ මුසිලස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘භවපච්චයා ජාතීති …පේ… උපාදානපච්චයා භවෝති … තණ්හාපච්චයා උපාදානන්ති … වේදනාපච්චයා තණ්හාති … ඵස්සපච්චයා වේදනාති … සළායතනපච්චයා ඵස්සෝති … නාමරූපපච්චයා සළායතනන්ති … විඤ්ඤාණපච්චයා නාමරූපන්ති … සඞ්ඛාරපච්චයා විඤ්ඤාණන්ති … අවිජ්ජාපච්චයා සඞ්ඛාරා(අ)”ති?
“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that continued existence is a condition for rebirth … grasping is a condition for continued existence … craving is a condition for grasping … feeling is a condition for craving … contact is a condition for feeling … the six sense fields are conditions for contact … name and form are conditions for the six sense fields … consciousness is a condition for name and form … choices are a condition for consciousness … ignorance is a condition for choices?”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘අවිජ්ජාපච්චයා සඞ්ඛාරා(අ)”ති.
“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that ignorance is a condition for choices.”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ මුසිල, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ මුසිලස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘ජාතිනිරෝධා ජරාමරණනිරෝධෝ(අ)”ති?
“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that when rebirth ceases, old age and death cease?”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘ජාතිනිරෝධා ජරාමරණනිරෝධෝ(අ)”ති.
“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that when rebirth ceases, old age and death cease.”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ මුසිල, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ මුසිලස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘භවනිරෝධා ජාතිනිරෝධෝති …පේ… උපාදානනිරෝධා භවනිරෝධෝති … තණ්හානිරෝධා උපාදානනිරෝධෝති … වේදනානිරෝධා තණ්හානිරෝධෝති … ඵස්සනිරෝධා වේදනානිරෝධෝති … සළායතනනිරෝධා ඵස්සනිරෝධෝති … නාමරූපනිරෝධා සළායතනනිරෝධෝති … විඤ්ඤාණනිරෝධා නාමරූපනිරෝධෝති … සඞ්ඛාරනිරෝධා විඤ්ඤාණනිරෝධෝති … අවිජ්ජානිරෝධා සඞ්ඛාරනිරෝධෝ(අ)”ති?
“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that when continued existence ceases, rebirth ceases … when grasping ceases, continued existence ceases … when craving ceases, grasping ceases … when feeling ceases, craving ceases … when contact ceases, feeling ceases … when the six sense fields cease, contact ceases … when name and form cease, the six sense fields cease … when consciousness ceases name and form cease … when choices cease consciousness ceases … when ignorance ceases, choices cease?”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘අවිජ්ජානිරෝධා සඞ්ඛාරනිරෝධෝ(අ)”ති.
“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that when ignorance ceases, choices cease.”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ මුසිල, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ මුසිලස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘භවනිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)”ති?
“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that the cessation of continued existence is Nibbana?”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘භවනිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)”ති.
“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that the cessation of continued existence is Nibbana.”
“තේනහායස්මා මුසිලෝ අරහං ඛීණාසවෝ”ති? ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා මුසිලෝ තුණ්හී අහෝසි.
“Then Venerable Musīla is a perfected one, with defilements ended.” When he said this, Musīla kept silent.
අථ ඛෝ ආයස්මා නාරදෝ ආයස්මන්තං පවිට්ඨං ඒතදවෝච: “සාධාවුසෝ පවිට්ඨ, අහං ඒතං පඤ්හං ලභේය්යං. මං ඒතං පඤ්හං පුච්ඡ. අහං තේ ඒතං පඤ්හං බ්යාකරිස්සාමී”ති.
Then Venerable Nārada said to Venerable Saviṭṭha, “Friend Saviṭṭha, please let me answer these questions. Ask me and I will answer them for you.”
“ලභතායස්මා නාරදෝ ඒතං පඤ්හං. පුච්ඡාමහං ආයස්මන්තං නාරදං ඒතං පඤ්හං. බ්යාකරෝතු ච මේ ආයස්මා නාරදෝ ඒතං පඤ්හං.
“By all means, Venerable Nārada, try these questions. I’ll ask you and you can answer them for me.”
අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ නාරද, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ නාරදස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘ජාතිපච්චයා ජරාමරණන්(අ)”ති? “අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘ජාතිපච්චයා ජරාමරණන්(අ)”ති.
(Saviṭṭha repeats exactly the same series of questions, and Nārada answers just as Musīla did.)
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ නාරද, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ නාරදස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං—භවපච්චයා ජාති …පේ… අවිජ්ජාපච්චයා සඞ්ඛාරා”ති? “අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘අවිජ්ජාපච්චයා සඞ්ඛාරා(අ)”ති.
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ නාරද, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ නාරදස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘ජාතිනිරෝධා ජරාමරණනිරෝධෝ(අ)”ති? “අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘ජාතිනිරෝධා ජරාමරණනිරෝධෝ(අ)”ති.
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ නාරද, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ නාරදස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘භවනිරෝධා ජාතිනිරෝධෝති …පේ… අවිජ්ජානිරෝධා සඞ්ඛාරනිරෝධෝ(අ)”ති? “අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘අවිජ්ජානිරෝධා සඞ්ඛාරනිරෝධෝ(අ)”ති.
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ නාරද, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අත්ථායස්මතෝ නාරදස්ස පච්චත්තමේව ඤාණං: ‘භවනිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)”ති?
“Friend Nārada, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that the cessation of continued existence is Nibbana?”
“අඤ්ඤත්රේව, ආවුසෝ පවිට්ඨ, සද්ධාය අඤ්ඤත්ර රුචියා අඤ්ඤත්ර අනුස්සවා අඤ්ඤත්ර ආකාරපරිවිතක්කා අඤ්ඤත්ර දිට්ඨිනිජ්ඣානක්ඛන්තියා අහමේතං ජානාමි අහමේතං පස්සාමි: ‘භවනිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)”ති.
“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that the cessation of continued existence is Nibbana.”
“තේනහායස්මා නාරදෝ අරහං ඛීණාසවෝ”ති?
“Then Venerable Nārada is a perfected one, with defilements ended.”
“‘භවනිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)ති ඛෝ මේ, ආවුසෝ, යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය සුදිට්ඨං, න චම්හි අරහං ඛීණාසවෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, කන්තාරමග්ගේ උදපානෝ, තත්ර නේවස්ස රජ්ජු න උදකවාරකෝ. අථ පුරිසෝ ආගච්ඡේය්ය ඝම්මාභිතත්තෝ ඝම්මපරේතෝ කිලන්තෝ තසිතෝ පිපාසිතෝ, සෝ තං උදපානං ඕලෝකේය්ය. තස්ස ‘උදකන්(අ)ති හි ඛෝ ඤාණං අස්ස, න ච කායේන ඵුසිත්වා විහරේය්ය.
“I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is Nibbana. Yet I am not a perfected one. Suppose there was a well on a desert road that had neither rope nor bucket. Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched. They’d know that there was water, but they couldn’t physically touch it.
ඒවමේව ඛෝ, ආවුසෝ, ‘භවනිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)ති යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය සුදිට්ඨං, න චම්හි අරහං ඛීණාසවෝ”ති.
In the same way, I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is Nibbana. Yet I am not a perfected one.”
ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං පවිට්ඨං ඒතදවෝච: “ඒවංවාදී ත්වං, ආවුසෝ පවිට්ඨ, ආයස්මන්තං නාරදං කිං වදේසී”ති?
When he said this, Venerable Ānanda said to Venerable Saviṭṭha, “Friend Saviṭṭha, what do you have to say to Venerable Nārada when he speaks like this?”
“ඒවංවාදාහං, ආවුසෝ ආනන්ද, ආයස්මන්තං නාරදං න කිඤ්චි වදාමි අඤ්ඤත්ර කල්යාණා අඤ්ඤත්ර කුසලා”ති.
“Friend Ānanda, I have nothing to say to Venerable Nārada when he speaks like this, except what is good and wholesome.”
අට්ඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]