Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 46.6
The Related Suttas Collection 46.6
1. පබ්බතවග්ග
1. Mountains
කුණ්ඩලියසුත්ත
Kuṇḍaliya
ඒකං සමයං භගවා සාකේතේ විහරති අඤ්ජනවනේ මිගදායේ. අථ ඛෝ කුණ්ඩලියෝ පරිබ්බාජකෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ කුණ්ඩලියෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
At one time the Buddha was staying near Sāketa in the deer park at the Añjana Wood. Then the wanderer Kuṇḍaliya went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“අහමස්මි, භෝ ගෝතම, ආරාමනිස්සයී පරිසාවචරෝ. තස්ස මය්හං, භෝ ගෝතම, පච්ඡාභත්තං භුත්තපාතරාසස්ස අයමාචාරෝ හෝති—ආරාමේන ආරාමං උය්යානේන උය්යානං අනුචඞ්කමාමි අනුවිචරාමි. සෝ තත්ථ පස්සාමි ඒකේ සමණබ්රාහ්මණේ ඉතිවාදප්පමෝක්ඛානිසංසඤ්චේව කථං කථේන්තේ උපාරම්භානිසංසඤ්ච: ‘භවං පන ගෝතමෝ කිමානිසංසෝ විහරතී(අ)”ති?
“Master Gotama, I like to hang around the monasteries and visit the assemblies. When I’ve finished breakfast, it’s my habit to wander from monastery to monastery, from park to park. There I see some ascetics and brahmins speaking for the sake of winning debates and finding fault. But what benefit does Master Gotama live for?”
“විජ්ජාවිමුත්තිඵලානිසංසෝ ඛෝ, කුණ්ඩලිය, තථාගතෝ විහරතී”ති.
“The benefit the Realized One lives for, Kuṇḍaliya, is the fruit of knowledge and freedom.”
“කතමේ පන, භෝ ගෝතම, ධම්මා භාවිතා බහුලීකතා විජ්ජාවිමුත්තිං පරිපූරේන්තී”ති?
“But what things must be developed and cultivated in order to fulfill knowledge and freedom?”
“සත්ත ඛෝ, කුණ්ඩලිය, බෝජ්ඣඞ්ගා භාවිතා බහුලීකතා විජ්ජාවිමුත්තිං පරිපූරේන්තී”ති.
“The seven awakening factors.”
“කතමේ පන, භෝ ගෝතම, ධම්මා භාවිතා බහුලීකතා සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගේ පරිපූරේන්තී”ති?
“But what things must be developed and cultivated in order to fulfill the seven awakening factors?”
“චත්තාරෝ ඛෝ, කුණ්ඩලිය, සතිපට්ඨානා භාවිතා බහුලීකතා සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගේ පරිපූරේන්තී”ති.
“The four kinds of mindfulness meditation.”
“කතමේ පන, භෝ ගෝතම, ධම්මා භාවිතා, බහුලීකතා චත්තාරෝ සතිපට්ඨානේ පරිපූරේන්තී”ති?
“But what things must be developed and cultivated in order to fulfill the four kinds of mindfulness meditation?”
“තීණි ඛෝ, කුණ්ඩලිය, සුචරිතානි භාවිතානි බහුලීකතානි චත්තාරෝ සතිපට්ඨානේ පරිපූරේන්තී”ති.
“The three kinds of good conduct.”
“කතමේ පන, භෝ ගෝතම, ධම්මා භාවිතා බහුලීකතා තීණි සුචරිතානි පරිපූරේන්තී”ති?
“But what things must be developed and cultivated in order to fulfill the three kinds of good conduct?”
“ඉන්ද්රියසංවරෝ ඛෝ, කුණ්ඩලිය, භාවිතෝ බහුලීකතෝ තීණි සුචරිතානි පරිපූරේතීති.
“Sense restraint.
කථං භාවිතෝ ච, කුණ්ඩලිය, ඉන්ද්රියසංවරෝ කථං බහුලීකතෝ තීණි සුචරිතානි පරිපූරේතීති? ඉධ, කුණ්ඩලිය, භික්ඛු චක්ඛුනා රූපං දිස්වා මනාපං නාභිජ්ඣති නාභිහංසති, න රාගං ජනේති. තස්ස ඨිතෝ ච කායෝ හෝති, ඨිතං චිත්තං අජ්ඣත්තං සුසණ්ඨිතං සුවිමුත්තං. චක්ඛුනා ඛෝ පනේව රූපං දිස්වා අමනාපං න මඞ්කු හෝති අප්පතිට්ඨිතචිත්තෝ අදීනමානසෝ අබ්යාපන්නචේතසෝ. තස්ස ඨිතෝ ච කායෝ හෝති ඨිතං චිත්තං අජ්ඣත්තං සුසණ්ඨිතං සුවිමුත්තං.
And Kuṇḍaliya, how is sense restraint developed and cultivated so as to fulfill the three kinds of good conduct? A bhikkhu sees an agreeable sight with their eye. They don’t desire it or enjoy it, and they don’t give rise to greed. Their mind and body are steady internally, well settled and well freed. But if they see a disagreeable sight they’re not dismayed; their mind isn’t hardened, dejected, or full of ill will. Their mind and body are steady internally, well settled and well freed.
පුන චපරං, කුණ්ඩලිය, භික්ඛු සෝතේන සද්දං සුත්වා …පේ… ඝානේන ගන්ධං ඝායිත්වා …පේ… ජිව්හාය රසං සායිත්වා …පේ… කායේන ඵෝට්ඨබ්බං ඵුසිත්වා …පේ… මනසා ධම්මං විඤ්ඤාය මනාපං නාභිජ්ඣති නාභිහංසති, න රාගං ජනේති. තස්ස ඨිතෝ ච කායෝ හෝති, ඨිතං චිත්තං අජ්ඣත්තං සුසණ්ඨිතං සුවිමුත්තං. මනසා ඛෝ පනේව ධම්මං විඤ්ඤාය අමනාපං න මඞ්කු හෝති අප්පතිට්ඨිතචිත්තෝ අදීනමානසෝ අබ්යාපන්නචේතසෝ. තස්ස ඨිතෝ ච කායෝ හෝති, ඨිතං චිත්තං අජ්ඣත්තං සුසණ්ඨිතං සුවිමුත්තං.
Furthermore, a bhikkhu hears an agreeable sound with the ear … smells an agreeable odor with the nose … tastes an agreeable flavor with the tongue … feels an agreeable touch with the body … knows an agreeable thought with their mind. They don’t desire it or enjoy it, and they don’t give rise to greed. Their mind and body are steady internally, well settled and well freed. But if they know a disagreeable thought they’re not dismayed; their mind isn’t hardened, dejected, or full of ill will. Their mind and body are steady internally, well settled and well freed.
යතෝ ඛෝ, කුණ්ඩලිය, භික්ඛුනෝ චක්ඛුනා රූපං දිස්වා මනාපාමනාපේසු රූපේසු ඨිතෝ ච කායෝ හෝති, ඨිතං චිත්තං අජ්ඣත්තං සුසණ්ඨිතං සුවිමුත්තං. සෝතේන සද්දං සුත්වා …පේ… ඝානේන ගන්ධං ඝායිත්වා …පේ… ජිව්හාය රසං සායිත්වා …පේ… කායේන ඵෝට්ඨබ්බං ඵුසිත්වා …පේ… මනසා ධම්මං විඤ්ඤාය මනාපාමනාපේසු ධම්මේසු ඨිතෝ ච කායෝ හෝති, ඨිතං චිත්තං අජ්ඣත්තං සුසණ්ඨිතං සුවිමුත්තං. ඒවං භාවිතෝ ඛෝ, කුණ්ඩලිය, ඉන්ද්රියසංවරෝ ඒවං බහුලීකතෝ තීණි සුචරිතානි පරිපූරේති.
When a bhikkhu’s mind and body are steady internally, they’re well settled and well freed when it comes to both agreeable and disagreeable sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts. That’s how sense restraint is developed and cultivated so as to fulfill the three kinds of good conduct.
කථං භාවිතානි ච, කුණ්ඩලිය, තීණි සුචරිතානි කථං බහුලීකතානි චත්තාරෝ සතිපට්ඨානේ පරිපූරේන්ති? ඉධ, කුණ්ඩලිය, භික්ඛු කායදුච්චරිතං පහාය කායසුචරිතං භාවේති, වචීදුච්චරිතං පහාය වචීසුචරිතං භාවේති, මනෝදුච්චරිතං පහාය මනෝසුචරිතං භාවේති. ඒවං භාවිතානි ඛෝ, කුණ්ඩලිය, තීණි සුචරිතානි ඒවං බහුලීකතානි චත්තාරෝ සතිපට්ඨානේ පරිපූරේන්ති.
And how are the three kinds of good conduct developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of mindfulness meditation? A bhikkhu gives up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develops good conduct by way of body, speech, and mind. That’s how the three kinds of good conduct are developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of mindfulness meditation.
කථං භාවිතා ච, කුණ්ඩලිය, චත්තාරෝ සතිපට්ඨානා කථං බහුලීකතා සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගේ පරිපූරේන්ති? ඉධ, කුණ්ඩලිය, භික්ඛු කායේ කායානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං; වේදනාසු …පේ… චිත්තේ …පේ… ධම්මේසු ධම්මානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං. ඒවං භාවිතා ඛෝ, කුණ්ඩලිය, චත්තාරෝ සතිපට්ඨානා ඒවං බහුලීකතා සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගේ පරිපූරේන්ති.
And how are the four kinds of mindfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors? A bhikkhu meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. That’s how the four kinds of mindfulness meditation are developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors.
කථං භාවිතා ච, කුණ්ඩලිය, සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගා කථං බහුලීකතා විජ්ජාවිමුත්තිං පරිපූරේන්ති? ඉධ, කුණ්ඩලිය, භික්ඛු සතිසම්බෝජ්ඣඞ්ගං භාවේති විවේකනිස්සිතං විරාගනිස්සිතං නිරෝධනිස්සිතං වෝස්සග්ගපරිණාමිං …පේ… උපේක්ඛාසම්බෝජ්ඣඞ්ගං භාවේති විවේකනිස්සිතං විරාගනිස්සිතං නිරෝධනිස්සිතං වෝස්සග්ගපරිණාමිං. ඒවං භාවිතා ඛෝ, කුණ්ඩලිය, සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගා ඒවං බහුලීකතා විජ්ජාවිමුත්තිං පරිපූරේන්තී”ති.
And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom? A bhikkhu develops the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go. That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.”
ඒවං වුත්තේ, කුණ්ඩලියෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම, අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම. සේය්යථාපි, භෝ ගෝතම, නික්කුජ්ජිතං වා උක්කුජ්ජේය්ය, පටිච්ඡන්නං වා විවරේය්ය, මූළ්හස්ස වා මග්ගං ආචික්ඛේය්ය, අන්ධකාරේ වා තේලපජ්ජෝතං ධාරේය්ය: ‘චක්ඛුමන්තෝ රූපානි දක්ඛන්තී(අ)ති; ඒවමේව භෝතා ගෝතමේන අනේකපරියායේන ධම්මෝ පකාසිතෝ. ඒසාහං භවන්තං ගෝතමං සරණං ගච්ඡාමි ධම්මඤ්ච භික්ඛුසඞ්ඝඤ්ච. උපාසකං මං භවං ගෝතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
When he said this, the wanderer Kuṇḍaliya said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, Master Gotama has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to Master Gotama, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]