Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ४५।१४१–१४५

    Saṁyutta Nikāya 45.141–145

    The Related Suttas Collection 45.141–145

    ११। अप्पमादपेय्यालवग्ग

    11. Appamādapeyyālavagga

    11. Abbreviated Texts on Diligence

    कूटादिसुत्त

    Kūṭādisutta

    A Roof Peak

    “सेय्यथापि, भिक्खवे, कूटागारस्स या काचि गोपानसियो सब्बा ता कूटङ्गमा कूटनिन्ना कूटसमोसरणा; कूटं तासं अग्गमक्खायति; एवमेव खो, भिक्खवे …पे…

    “Seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā; kūṭaṁ tāsaṁ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe…

    “Bhikkhus, the rafters of a bungalow all lean to the peak, slope to the peak, and meet at the peak, so the peak is said to be the topmost of them all. In the same way …”

    (यथा हेट्ठिमसुत्तन्तं, एवं वित्थारेतब्बं।)

    (yathā heṭṭhimasuttantaṁ, evaṁ vitthāretabbaṁ.)

    (Tell in full as in the previous discourse.)

    ततियं।

    Tatiyaṁ.

    “सेय्यथापि, भिक्खवे, ये केचि मूलगन्धा, काळानुसारियं तेसं अग्गमक्खायति; एवमेव खो, भिक्खवे …पे…

    “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci mūlagandhā, kāḷānusāriyaṁ tesaṁ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe…

    “Of all kinds of fragrant root, spikenard is said to be the best. …”

    चतुत्थं।

    catutthaṁ.

    “सेय्यथापि, भिक्खवे, ये केचि सारगन्धा, लोहितचन्दनं तेसं अग्गमक्खायति; एवमेव खो, भिक्खवे …पे…

    “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṁ tesaṁ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe…

    “Of all kinds of fragrant heartwood, red sandalwood is said to be the best. …”

    पञ्चमं।

    pañcamaṁ.

    “सेय्यथापि, भिक्खवे, ये केचि पुप्फगन्धा, वस्सिकं तेसं अग्गमक्खायति; एवमेव खो, भिक्खवे …पे…

    “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṁ tesaṁ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe…

    “Of all kinds of fragrant flower, jasmine is said to be the best. …”

    छट्ठं।

    chaṭṭhaṁ.

    “सेय्यथापि, भिक्खवे, ये केचि कुट्टराजानो, सब्बे ते रञ्ञो चक्कवत्तिस्स अनुयन्ता भवन्ति, राजा तेसं चक्कवत्ति अग्गमक्खायति; एवमेव खो, भिक्खवे …पे…

    “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuṭṭarājāno, sabbe te rañño cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṁ cakkavatti aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe…

    “All lesser kings are vassals of a wheel-turning monarch, so the wheel-turning monarch is said to be the foremost of them all. …”

    सत्तमं।

    sattamaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact