Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
૩. કુટિદૂસકવગ્ગો
3. Kuṭidūsakavaggo
[૩૨૧] ૧. કુટિદૂસકજાતકવણ્ણના
[321] 1. Kuṭidūsakajātakavaṇṇanā
મનુસ્સસ્સેવ તે સીસન્તિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો મહાકસ્સપત્થેરસ્સ પણ્ણસાલઝાપકં દહરભિક્ખું આરબ્ભ કથેસિ. વત્થુ પન રાજગહે સમુટ્ઠિતં. તદા કિર થેરો રાજગહં નિસ્સાય અરઞ્ઞકુટિયં વિહરતિ, તસ્સ દ્વે દહરા ઉપટ્ઠાનં કરોન્તિ. તેસુ એકો થેરસ્સ ઉપકારકો, એકો દુબ્બચો ઇતરેન કતં અત્તના કતસદિસં કરોતિ. તેન મુખોદકાદીસુ ઉપટ્ઠાપિતેસુ થેરસ્સ સન્તિકં ગન્ત્વા વન્દિત્વા ‘‘ભન્તે, ઉદકં ઠપિતં, મુખં ધોવથા’’તિઆદીનિ વદતિ. તેન કાલસ્સેવ વુટ્ઠાય થેરસ્સ પરિવેણે સમ્મટ્ઠે થેરસ્સ નિક્ખમનવેલાય ઇતો ચિતો ચ પહરન્તો સકલપરિવેણં અત્તના સમ્મટ્ઠં વિય કરોતિ. વત્તસમ્પન્નો ચિન્તેસિ ‘‘અયં દુબ્બચો મયા કતં અત્તના કતસદિસં કરોતિ, એતસ્સ સઠકમ્મં પાકટં કરિસ્સામી’’તિ.
Manussassevate sīsanti idaṃ satthā jetavane viharanto mahākassapattherassa paṇṇasālajhāpakaṃ daharabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Vatthu pana rājagahe samuṭṭhitaṃ. Tadā kira thero rājagahaṃ nissāya araññakuṭiyaṃ viharati, tassa dve daharā upaṭṭhānaṃ karonti. Tesu eko therassa upakārako, eko dubbaco itarena kataṃ attanā katasadisaṃ karoti. Tena mukhodakādīsu upaṭṭhāpitesu therassa santikaṃ gantvā vanditvā ‘‘bhante, udakaṃ ṭhapitaṃ, mukhaṃ dhovathā’’tiādīni vadati. Tena kālasseva vuṭṭhāya therassa pariveṇe sammaṭṭhe therassa nikkhamanavelāya ito cito ca paharanto sakalapariveṇaṃ attanā sammaṭṭhaṃ viya karoti. Vattasampanno cintesi ‘‘ayaṃ dubbaco mayā kataṃ attanā katasadisaṃ karoti, etassa saṭhakammaṃ pākaṭaṃ karissāmī’’ti.
તસ્મિં અન્તોગામે ભુત્વા આગન્ત્વા નિદ્દાયન્તેવ ન્હાનોદકં તાપેત્વા પિટ્ઠિકોટ્ઠકે ઠપેત્વા અઞ્ઞં અડ્ઢનાળિમત્તં ઉદકં ઉદ્ધને ઠપેસિ. ઇતરો પબુજ્ઝિત્વાવ ગન્ત્વા ઉસુમં ઉટ્ઠહન્તં દિસ્વા ‘‘ઉદકં તાપેત્વા કોટ્ઠકે ઠપિતં ભવિસ્સતી’’તિ થેરસ્સ્સ સન્તિકં ગન્ત્વા ‘‘ભન્તે, ન્હાનકોટ્ઠકે ઉદકં ઠપિતં, ન્હાયથા’’તિ આહ. થેરો ‘ન્હાયિસ્સામી’’તિ તેન સદ્ધિંયેવ આગન્ત્વા કોટ્ઠકે ઉદકં અદિત્વા ‘‘કહં ઉદક’’ન્તિ પુચ્છિ. સો વેગેન અગ્ગિસાલં ગન્ત્વા તુચ્છભાજને ઉળુઙ્કં ઓતારેસિ, ઉળુઙ્કો તુચ્છભાજનસ્સ તલે પટિહતો ‘‘તતા’’તિ સદ્દમકાસિ. તતો પટ્ઠાય તસ્સ ‘‘ઉળુઙ્કસદ્દકો’’ત્વેવ નામં જાતં.
Tasmiṃ antogāme bhutvā āgantvā niddāyanteva nhānodakaṃ tāpetvā piṭṭhikoṭṭhake ṭhapetvā aññaṃ aḍḍhanāḷimattaṃ udakaṃ uddhane ṭhapesi. Itaro pabujjhitvāva gantvā usumaṃ uṭṭhahantaṃ disvā ‘‘udakaṃ tāpetvā koṭṭhake ṭhapitaṃ bhavissatī’’ti therasssa santikaṃ gantvā ‘‘bhante, nhānakoṭṭhake udakaṃ ṭhapitaṃ, nhāyathā’’ti āha. Thero ‘nhāyissāmī’’ti tena saddhiṃyeva āgantvā koṭṭhake udakaṃ aditvā ‘‘kahaṃ udaka’’nti pucchi. So vegena aggisālaṃ gantvā tucchabhājane uḷuṅkaṃ otāresi, uḷuṅko tucchabhājanassa tale paṭihato ‘‘tatā’’ti saddamakāsi. Tato paṭṭhāya tassa ‘‘uḷuṅkasaddako’’tveva nāmaṃ jātaṃ.
તસ્મિં ખણે ઇતરો પિટ્ઠિકોટ્ઠકતો ઉદકં આહરિત્વા ‘‘ન્હાયથ, ભન્તે’’તિ આહ. થેરો ન્હત્વા આવજ્જેન્તો ઉળુઙ્કસદ્દકસ્સ દુબ્બચભાવં ઞત્વા તં સાયં થેરુપટ્ઠાનં આગતં ઓવદિ ‘‘આવુસો, સમણેન નામ અત્તના કતમેવ ‘કતં મે’તિ વત્તું વટ્ટતિ, અઞ્ઞથા સમ્પજાનમુસાવાદો હોતિ, ઇતો પટ્ઠાય એવરૂપં મા અકાસી’’તિ. સો થેરસ્સ કુજ્ઝિત્વા પુનદિવસે થેરેન સદ્ધિં પિણ્ડાય ગામં ન પાવિસિ. થેરો ઇતરેનેવ સદ્ધિં પાવિસિ. ઉળુઙ્કસદ્દકોપિ થેરસ્સ ઉપટ્ઠાકકુલં ગન્ત્વા ‘‘ભન્તે, થેરો કહ’’ન્તિ વુત્તે ‘‘અફાસુકેન વિહારેયેવ નિસિન્નો’’તિ વત્વા ‘‘કિં, ભન્તે, લદ્ધું વટ્ટતી’’તિ વુત્તે ‘‘ઇદઞ્ચિદઞ્ચ દેથા’’તિ ગહેત્વા અત્તનો રુચિતટ્ઠાનં ગન્ત્વા ભુઞ્જિત્વા વિહારં અગમાસિ.
Tasmiṃ khaṇe itaro piṭṭhikoṭṭhakato udakaṃ āharitvā ‘‘nhāyatha, bhante’’ti āha. Thero nhatvā āvajjento uḷuṅkasaddakassa dubbacabhāvaṃ ñatvā taṃ sāyaṃ therupaṭṭhānaṃ āgataṃ ovadi ‘‘āvuso, samaṇena nāma attanā katameva ‘kataṃ me’ti vattuṃ vaṭṭati, aññathā sampajānamusāvādo hoti, ito paṭṭhāya evarūpaṃ mā akāsī’’ti. So therassa kujjhitvā punadivase therena saddhiṃ piṇḍāya gāmaṃ na pāvisi. Thero itareneva saddhiṃ pāvisi. Uḷuṅkasaddakopi therassa upaṭṭhākakulaṃ gantvā ‘‘bhante, thero kaha’’nti vutte ‘‘aphāsukena vihāreyeva nisinno’’ti vatvā ‘‘kiṃ, bhante, laddhuṃ vaṭṭatī’’ti vutte ‘‘idañcidañca dethā’’ti gahetvā attano rucitaṭṭhānaṃ gantvā bhuñjitvā vihāraṃ agamāsi.
પુનદિવસે થેરો તં કુલં ગન્ત્વા નિસીદિ. મનુસ્સેહિ ‘‘કિં, ભન્તે, અય્યસ્સ અફાસુકં, હિય્યો કિરત્થ વિહારેયેવ નિસિન્ના, અસુકદહરસ્સ હત્થે આહારં પેસયિમ્હ, પરિભુત્તો અય્યેના’’તિ વુત્તે થેરો તુણ્હીભૂતોવ ભત્તકિચ્ચં કત્વા વિહારં ગન્ત્વા સાયં થેરુપટ્ઠાનકાલે આગતં આમન્તેત્વા ‘‘આવુસો, અસુકગામે નામ અસુકકુલે ‘થેરસ્સ ઇદઞ્ચિદઞ્ચ લદ્ધું વટ્ટતી’તિ વિઞ્ઞાપેત્વા કિર તે ભુત્ત’’ન્તિ વત્વા ‘‘વિઞ્ઞત્તિ નામ ન વટ્ટતિ, મા પુન એવરૂપં અનાચારં ચરા’’તિ આહ. સો એત્તકેન થેરે આઘાતં બન્ધિત્વા ‘‘અયં હિય્યોપિ ઉદકમત્તં નિસ્સાય મયા સદ્ધિં કલહં કરિ, ઇદાનિ પનસ્સ ઉપટ્ઠાકાનં ગેહે મયા ભત્તમુટ્ઠિ ભુત્તાતિ અસહન્તો પુન કલહં કરોતિ, જાનિસ્સામિસ્સ કત્તબ્બયુત્તક’’ન્તિ પુનદિવસે થેરે પિણ્ડાય પવિટ્ઠે મુગ્ગરં ગહેત્વા પરિભોગભાજનાનિ ભિન્દિત્વા પણ્ણસાલં ઝાપેત્વા પલાયિ. સો જીવમાનોવ મનુસ્સપેતો હુત્વા સુસ્સિત્વા કાલં કત્વા અવીચિમહાનિરયે નિબ્બત્તિ. સો તેન કતો અનાચારો મહાજનસ્સ મજ્ઝે પાકટો જાતો.
Punadivase thero taṃ kulaṃ gantvā nisīdi. Manussehi ‘‘kiṃ, bhante, ayyassa aphāsukaṃ, hiyyo kirattha vihāreyeva nisinnā, asukadaharassa hatthe āhāraṃ pesayimha, paribhutto ayyenā’’ti vutte thero tuṇhībhūtova bhattakiccaṃ katvā vihāraṃ gantvā sāyaṃ therupaṭṭhānakāle āgataṃ āmantetvā ‘‘āvuso, asukagāme nāma asukakule ‘therassa idañcidañca laddhuṃ vaṭṭatī’ti viññāpetvā kira te bhutta’’nti vatvā ‘‘viññatti nāma na vaṭṭati, mā puna evarūpaṃ anācāraṃ carā’’ti āha. So ettakena there āghātaṃ bandhitvā ‘‘ayaṃ hiyyopi udakamattaṃ nissāya mayā saddhiṃ kalahaṃ kari, idāni panassa upaṭṭhākānaṃ gehe mayā bhattamuṭṭhi bhuttāti asahanto puna kalahaṃ karoti, jānissāmissa kattabbayuttaka’’nti punadivase there piṇḍāya paviṭṭhe muggaraṃ gahetvā paribhogabhājanāni bhinditvā paṇṇasālaṃ jhāpetvā palāyi. So jīvamānova manussapeto hutvā sussitvā kālaṃ katvā avīcimahāniraye nibbatti. So tena kato anācāro mahājanassa majjhe pākaṭo jāto.
અથેકચ્ચે ભિક્ખૂ રાજગહા સાવત્થિં ગન્ત્વા સભાગટ્ઠાને પત્તચીવરં પટિસામેત્વા સત્થુ સન્તિકં ગન્ત્વા વન્દિત્વા નિસીદિંસુ. સત્થા તેહિ સદ્ધિં પટિસન્થારં કત્વા ‘‘કુતો આગતત્થા’’તિ પુચ્છિ. ‘‘રાજગહા, ભન્તે’’તિ. ‘‘કો તત્થ ઓવાદદાયકો આચરિયો’’તિ. ‘‘મહાકસ્સપત્થેરો, ભન્તે’’તિ. ‘‘સુખં, ભિક્ખવે, કસ્સપસ્સા’’તિ. ‘‘આમ, ભન્તે, થેરસ્સ સુખં, સદ્ધિવિહારિકો પનસ્સ ઓવાદે દિન્ને કુજ્ઝિત્વા થેરસ્સ પણ્ણસાલં ઝાપેત્વા પલાયીતિ. તં સુત્વા સત્થા ‘‘ભિક્ખવે, કસ્સપસ્સ એવરૂપેન બાલેન સદ્ધિં ચરણતો એકચરિયાવ સેય્યો’’તિ વત્વા ઇમં ધમ્મપદે ગાથમાહ –
Athekacce bhikkhū rājagahā sāvatthiṃ gantvā sabhāgaṭṭhāne pattacīvaraṃ paṭisāmetvā satthu santikaṃ gantvā vanditvā nisīdiṃsu. Satthā tehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘‘kuto āgatatthā’’ti pucchi. ‘‘Rājagahā, bhante’’ti. ‘‘Ko tattha ovādadāyako ācariyo’’ti. ‘‘Mahākassapatthero, bhante’’ti. ‘‘Sukhaṃ, bhikkhave, kassapassā’’ti. ‘‘Āma, bhante, therassa sukhaṃ, saddhivihāriko panassa ovāde dinne kujjhitvā therassa paṇṇasālaṃ jhāpetvā palāyīti. Taṃ sutvā satthā ‘‘bhikkhave, kassapassa evarūpena bālena saddhiṃ caraṇato ekacariyāva seyyo’’ti vatvā imaṃ dhammapade gāthamāha –
‘‘ચરઞ્ચે નાધિગચ્છેય્ય, સેય્યં સદિસમત્તનો;
‘‘Carañce nādhigaccheyya, seyyaṃ sadisamattano;
એકચરિયં દળ્હં કયિરા, નત્થિ બાલે સહાયતા’’તિ. (ધ॰ પ॰ ૬૧);
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā, natthi bāle sahāyatā’’ti. (dha. pa. 61);
ઇદઞ્ચ પન વત્વા પુન તે ભિક્ખૂ આમન્તેત્વા ‘‘ન, ભિક્ખવે, ઇદાનેવ સો કુટિદૂસકો, પુબ્બેપિ કુટિદૂસકોયેવ, ન ચ ઇદાનેવ ઓવાદદાયકસ્સ કુજ્ઝતિ, પુબ્બેપિ કુજ્ઝિયેવા’’તિ વત્વા તેહિ યાચિતો અતીતં આહરિ.
Idañca pana vatvā puna te bhikkhū āmantetvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva so kuṭidūsako, pubbepi kuṭidūsakoyeva, na ca idāneva ovādadāyakassa kujjhati, pubbepi kujjhiyevā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો સિઙ્ગિલસકુણયોનિયં નિબ્બત્તિત્વા વયપ્પત્તો અત્તનો મનાપં અનોવસ્સકં કુલાવકં કત્વા હિમવન્તપદેસે વસતિ. અથેકો મક્કટો વસ્સકાલે અચ્છિન્નધારે દેવે વસ્સન્તે સીતપીળિતો દન્તે ખાદન્તો બોધિસત્તસ્સ અવિદૂરે નિસીદિ. બોધિસત્તો તં તથા કિલમન્તં દિસ્વા તેન સદ્ધિં સલ્લપન્તો પઠમં ગાથમાહ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto siṅgilasakuṇayoniyaṃ nibbattitvā vayappatto attano manāpaṃ anovassakaṃ kulāvakaṃ katvā himavantapadese vasati. Atheko makkaṭo vassakāle acchinnadhāre deve vassante sītapīḷito dante khādanto bodhisattassa avidūre nisīdi. Bodhisatto taṃ tathā kilamantaṃ disvā tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –
૮૧.
81.
‘‘મનુસ્સસ્સેવ તે સીસં, હત્થપાદા ચ વાનર;
‘‘Manussasseva te sīsaṃ, hatthapādā ca vānara;
અથ કેન નુ વણ્ણેન, અગારં તે ન વિજ્જતી’’તિ.
Atha kena nu vaṇṇena, agāraṃ te na vijjatī’’ti.
તત્થ વણ્ણેનાતિ કારણેન. અગારન્તિ તવ નિવાસગેહં કેન કારણેન નત્થીતિ પુચ્છિ.
Tattha vaṇṇenāti kāraṇena. Agāranti tava nivāsagehaṃ kena kāraṇena natthīti pucchi.
તં સુત્વા વાનરો દુતિયં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā vānaro dutiyaṃ gāthamāha –
૮૨.
82.
‘‘મનુસ્સસ્સેવ મે સીસં, હત્થપાદા ચ સિઙ્ગિલ;
‘‘Manussasseva me sīsaṃ, hatthapādā ca siṅgila;
યાહુ સેટ્ઠા મનુસ્સેસુ, સા મે પઞ્ઞા ન વિજ્જતી’’તિ.
Yāhu seṭṭhā manussesu, sā me paññā na vijjatī’’ti.
તત્થ સિઙ્ગિલાતિ તં સકુણં નામેનાલપતિ. યાહુ સેટ્ઠા મનુસ્સેસૂતિ યા મનુસ્સેસુ સેટ્ઠાતિ કથેન્તિ, સા મમ વિચારણપઞ્ઞા નત્થિ. સીસહત્થપાદકાયબલાનિ હિ લોકે અપ્પમાણં, વિચારણપઞ્ઞાવ સેટ્ઠા, સા મમ નત્થિ, તસ્મા મે અગારં ન વિજ્જતીતિ.
Tattha siṅgilāti taṃ sakuṇaṃ nāmenālapati. Yāhu seṭṭhā manussesūti yā manussesu seṭṭhāti kathenti, sā mama vicāraṇapaññā natthi. Sīsahatthapādakāyabalāni hi loke appamāṇaṃ, vicāraṇapaññāva seṭṭhā, sā mama natthi, tasmā me agāraṃ na vijjatīti.
તં સુત્વા બોધિસત્તો ઇતરં ગાથાદ્વયમાહ –
Taṃ sutvā bodhisatto itaraṃ gāthādvayamāha –
૮૩.
83.
‘‘અનવટ્ઠિતચિત્તસ્સ, લહુચિત્તસ્સ દુબ્ભિનો;
‘‘Anavaṭṭhitacittassa, lahucittassa dubbhino;
નિચ્ચં અદ્ધુવસીલસ્સ, સુખભાવો ન વિજ્જતિ.
Niccaṃ addhuvasīlassa, sukhabhāvo na vijjati.
૮૪.
84.
‘‘સો કરસ્સુ આનુભાવં, વીતિવત્તસ્સુ સીલિયં;
‘‘So karassu ānubhāvaṃ, vītivattassu sīliyaṃ;
સીતવાતપરિત્તાણં, કરસ્સુ કુટવં કપી’’તિ.
Sītavātaparittāṇaṃ, karassu kuṭavaṃ kapī’’ti.
તત્થ અનવટ્ઠિતચિત્તસ્સાતિ અપ્પતિટ્ઠિતચિત્તસ્સ. દુબ્ભિનોતિ મિત્તદુબ્ભિસ્સ. અદ્ધુવસીલસ્સાતિ ન સબ્બકાલં સીલરક્ખકસ્સ. સો કરસ્સુ આનુભાવન્તિ સો ત્વં સમ્મ મક્કટ પઞ્ઞાય ઉપ્પાદનત્થં આનુભાવં બલં ઉપાયં કરોહિ. વીતિવત્તસ્સુ સીલિયન્તિ અત્તનો દુસ્સીલભાવસઙ્ખાતં સીલિયં અતિક્કમિત્વા સીલવા હોતિ. કુટવં કપીતિ સીતવાતસ્સ પરિત્તાણસમત્થં અત્તનો કુટવં કુલાવકં એકં વસનાગારકં કરોહીતિ.
Tattha anavaṭṭhitacittassāti appatiṭṭhitacittassa. Dubbhinoti mittadubbhissa. Addhuvasīlassāti na sabbakālaṃ sīlarakkhakassa. So karassu ānubhāvanti so tvaṃ samma makkaṭa paññāya uppādanatthaṃ ānubhāvaṃ balaṃ upāyaṃ karohi. Vītivattassu sīliyanti attano dussīlabhāvasaṅkhātaṃ sīliyaṃ atikkamitvā sīlavā hoti. Kuṭavaṃ kapīti sītavātassa parittāṇasamatthaṃ attano kuṭavaṃ kulāvakaṃ ekaṃ vasanāgārakaṃ karohīti.
મક્કટો ચિન્તેસિ ‘‘અયં તાવ અત્તનો અનોવસ્સકટ્ઠાને નિસિન્નભાવેન મં પરિભાસતિ, ન નિસીદાપેસ્સામિ નં ઇમસ્મિં કુલાવકે’’તિ. તતો બોધિસત્તં ગણ્હિતુકામો પક્ખન્દિ, બોધિસત્તો ઉપ્પતિત્વા અઞ્ઞત્થ ગતો. મક્કટો કુલાવકં વિદ્ધંસેત્વા ચુણ્ણવિચુણ્ણં કત્વા પક્કામિ.
Makkaṭo cintesi ‘‘ayaṃ tāva attano anovassakaṭṭhāne nisinnabhāvena maṃ paribhāsati, na nisīdāpessāmi naṃ imasmiṃ kulāvake’’ti. Tato bodhisattaṃ gaṇhitukāmo pakkhandi, bodhisatto uppatitvā aññattha gato. Makkaṭo kulāvakaṃ viddhaṃsetvā cuṇṇavicuṇṇaṃ katvā pakkāmi.
સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા મક્કટો કુટિઝાપકો અહોસિ, સિઙ્ગિલસકુણો પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā makkaṭo kuṭijhāpako ahosi, siṅgilasakuṇo pana ahameva ahosi’’nti.
કુટિદૂસકજાતકવણ્ણના પઠમા.
Kuṭidūsakajātakavaṇṇanā paṭhamā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૩૨૧. કુટિદૂસકજાતકં • 321. Kuṭidūsakajātakaṃ