Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 21.6
The Related Suttas Collection 21.6
1. භික්ඛුවග්ග
1. Monks
ලකුණ්ඩකභද්දියසුත්ත
With Bhaddiya the Dwarf
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
අථ ඛෝ ආයස්මා ලකුණ්ඩකභද්දියෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි.
Then Venerable Bhaddiya the Dwarf went to see the Buddha.
අද්දසා ඛෝ භගවා ආයස්මන්තං ලකුණ්ඩකභද්දියං දූරතෝව ආගච්ඡන්තං. දිස්වාන භික්ඛූ ආමන්තේසි: “පස්සථ නෝ තුම්හේ, භික්ඛවේ, ඒතං භික්ඛුං ආගච්ඡන්තං දුබ්බණ්ණං දුද්දසිකං ඕකෝටිමකං භික්ඛූනං පරිභූතරූපන්”ති?
The Buddha saw him coming off in the distance, and addressed the bhikkhus: “Bhikkhus, do you see this monk coming—ugly, unsightly, deformed, and despised by the bhikkhus?”
“ඒවං, භන්තේ”.
“Yes, sir.”
“ඒසෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මහිද්ධිකෝ මහානුභාවෝ, න ච සා සමාපත්ති සුලභරූපා යා තේන භික්ඛුනා අසමාපන්නපුබ්බා. යස්ස චත්ථාය කුලපුත්තා සම්මදේව අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජන්ති, තදනුත්තරං බ්රහ්මචරියපරියෝසානං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරතී”ති.
“That bhikkhu is very mighty and powerful. It’s not easy to find an attainment that he has not already attained. And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.”
ඉදමවෝච භගවා …පේ… සත්ථා:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“හංසා කෝඤ්චා මයූරා ච, හත්ථයෝ පසදා මිගා; සබ්බේ සීහස්ස භායන්ති, නත්ථි කායස්මිං තුල්යතා.
“Geese, herons, and peacocks, elephants and spotted deer—though their bodies are not equal, they all fear the lion.
ඒවමේව මනුස්සේසු, දහරෝ චේපි පඤ්ඤවා; සෝ හි තත්ථ මහා හෝති, නේව බාලෝ සරීරවා”ති.
So it is for humans—if a little person is wise, they’re the truly great one, not the fool with a good body.”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]