Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 3.23

    The Related Suttas Collection 3.23

    3. තතියවග්ග

    3. Kosala

    ලෝකසුත්ත

    The World

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ රාජා පසේනදි කෝසලෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “කති නු ඛෝ, භන්තේ, ලෝකස්ස ධම්මා උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති අහිතාය දුක්ඛාය අඵාසුවිහාරායා”ති?

    Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha, “Sir, how many things arise in the world for its harm, suffering, and discomfort?”

    “තයෝ ඛෝ, මහාරාජ, ලෝකස්ස ධම්මා උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති අහිතාය දුක්ඛාය අඵාසුවිහාරාය. කතමේ තයෝ? ලෝභෝ ඛෝ, මහාරාජ, ලෝකස්ස ධම්මෝ, උප්පජ්ජමානෝ උප්පජ්ජති අහිතාය දුක්ඛාය අඵාසුවිහාරාය. දෝසෝ ඛෝ, මහාරාජ, ලෝකස්ස ධම්මෝ, උප්පජ්ජමානෝ උප්පජ්ජති අහිතාය දුක්ඛාය අඵාසුවිහාරාය. මෝහෝ ඛෝ, මහාරාජ, ලෝකස්ස ධම්මෝ, උප්පජ්ජමානෝ උප්පජ්ජති අහිතාය දුක්ඛාය අඵාසුවිහාරාය. ඉමේ ඛෝ, මහාරාජ, තයෝ ලෝකස්ස ධම්මා උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති අහිතාය දුක්ඛාය අඵාසුවිහාරායා”ති.

    “Great king, three things arise in the world for its harm, suffering, and discomfort. What three? Greed, hate, and delusion. These three things arise in the world for its harm, suffering, and discomfort.”

    ඉදමවෝච …පේ…

    That is what the Buddha said. …

    “ලෝභෝ දෝසෝ ච මෝහෝ ච, පුරිසං පාපචේතසං; හිංසන්ති අත්තසම්භූතා, තචසාරංව සම්ඵලන්”ති.

    “When greed, hate, and delusion, have arisen inside oneself, they harm a person of wicked heart, as a reed is destroyed by its own fruit.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact