Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๑ฯ๔๙

    The Related Suttas Collection 1.49

    ๕ฯ อาทิตฺตวคฺค

    5. On Fire

    มจฺฉริสุตฺต

    Stingy

    “เยธ มจฺฉริโน โลเก, กทริยา ปริภาสกา; อญฺเญสํ ททมานานํ, อนฺตรายกรา นราฯ

    “Those folk in the world who are stingy, miserly and abusive, setting up obstacles for others who give.

    กีทิโส เตสํ วิปาโก, สมฺปราโย จ กีทิโส; ภควนฺตํ ปุฏฺฐุมาคมฺม, กถํ ชาเนมุ ตํ มยนฺ”ติฯ

    What kind of result do they reap? What kind of future life? We’ve come to ask the Buddha; how are we to understand this?”

    “เยธ มจฺฉริโน โลเก, กทริยา ปริภาสกา; อญฺเญสํ ททมานานํ, อนฺตรายกรา นราฯ

    “Those folk in the world who are stingy, miserly and abusive, setting up obstacles for others who give:

    นิรยํ ติรจฺฉานโยนึ, ยมโลกํ อุปปชฺชเร; สเจ เอนฺติ มนุสฺสตฺตํ, ทลิทฺเท ชายเร กุเลฯ

    they’re reborn in hell, the animal realm, or Yama’s world. If they return to the human state, they’re born in a poor family,

    โจฬํ ปิณฺโฑ รตี ขิฑฺฑา, ยตฺถ กิจฺเฉน ลพฺภติ; ปรโต อาสีสเร พาลา, ตมฺปิ เตสํ น ลพฺภติ; ทิฏฺเฐ ธมฺเมส วิปาโก, สมฺปราเย จ ทุคฺคตี”ติฯ

    where clothes, food, pleasure, and play are hard to find. They don’t even get what they expect from others. This is the result in the present life, and in the next, a bad destination.”

    “อิติเหตํ วิชานาม, อญฺญํ ปุจฺฉาม โคตม; เยธ ลทฺธา มนุสฺสตฺตํ, วทญฺญู วีตมจฺฉราฯ

    “We get what you’re saying, and ask another question, Gotama. What about those who’ve gained the human state, who are bountiful and rid of stinginess,

    พุทฺเธ ปสนฺนา ธมฺเม จ, สงฺเฆ จ ติพฺพคารวา; กีทิโส เตสํ วิปาโก, สมฺปราโย จ กีทิโส; ภควนฺตํ ปุฏฺฐุมาคมฺม, กถํ ชาเนมุ ตํ มยนฺ”ติฯ

    confident in the Buddha and the teaching, with keen respect for the Saṅgha? What kind of result do they reap? What kind of future life? We’ve come to ask the Buddha; how are we to understand this?”

    “เยธ ลทฺธา มนุสฺสตฺตํ, วทญฺญู วีตมจฺฉรา; พุทฺเธ ปสนฺนา ธมฺเม จ, สงฺเฆ จ ติพฺพคารวา; เอเต สคฺคา ปกาสนฺติ, ยตฺถ เต อุปปชฺชเรฯ

    “Those who’ve gained the human state who are bountiful and rid of stinginess, confident in the Buddha and the teaching, with keen respect for the Saṅgha: they illuminate the heavens wherever they’re reborn.

    สเจ เอนฺติ มนุสฺสตฺตํ, อฑฺเฒ อาชายเร กุเล; โจฬํ ปิณฺโฑ รตี ขิฑฺฑา, ยตฺถากิจฺเฉน ลพฺภติฯ

    If they return to the human state, they’re reborn in a rich family, where clothes, food, pleasure, and play are easy to find.

    ปรสมฺภเตสุ โภเคสุ, วสวตฺตีว โมทเร; ทิฏฺเฐ ธมฺเมส วิปาโก, สมฺปราเย จ สุคฺคตี”ติฯ

    They rejoice like those who control the possessions of others. This is the result in the present life, and in the next, a good destination.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact