Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૨૬] ૬. મહિળામુખજાતકવણ્ણના
[26] 6. Mahiḷāmukhajātakavaṇṇanā
પુરાણચોરાન વચો નિસમ્માતિ ઇદં સત્થા વેળુવને વિહરન્તો દેવદત્તં આરબ્ભ કથેસિ. દેવદત્તો અજાતસત્તુકુમારં પસાદેત્વા લાભસક્કારં નિપ્ફાદેસિ. અજાતસત્તુકુમારો દેવદત્તસ્સ ગયાસીસે વિહારં કારેત્વા નાનગ્ગરસેહિ તિવસ્સિકગન્ધસાલિભોજનસ્સ દિવસે દિવસે પઞ્ચ થાલિપાકસતાનિ અભિહરિ. લાભસક્કારં નિસ્સાય દેવદત્તસ્સ પરિવારો મહન્તો જાતો, દેવદત્તો પરિવારેન સદ્ધિં વિહારેયેવ હોતિ. તેન સમયેન રાજગહવાસિકા દ્વે સહાયા. તેસુ એકો સત્થુ સન્તિકે પબ્બજિતો, એકો દેવદત્તસ્સ. તે અઞ્ઞમઞ્ઞં તસ્મિં તસ્મિં ઠાનેપિ પસ્સન્તિ, વિહારં ગન્ત્વાપિ પસ્સન્તિયેવ.
Purāṇacorāna vaco nisammāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Devadatto ajātasattukumāraṃ pasādetvā lābhasakkāraṃ nipphādesi. Ajātasattukumāro devadattassa gayāsīse vihāraṃ kāretvā nānaggarasehi tivassikagandhasālibhojanassa divase divase pañca thālipākasatāni abhihari. Lābhasakkāraṃ nissāya devadattassa parivāro mahanto jāto, devadatto parivārena saddhiṃ vihāreyeva hoti. Tena samayena rājagahavāsikā dve sahāyā. Tesu eko satthu santike pabbajito, eko devadattassa. Te aññamaññaṃ tasmiṃ tasmiṃ ṭhānepi passanti, vihāraṃ gantvāpi passantiyeva.
અથેકદિવસં દેવદત્તસ્સ નિસ્સિતકો ઇતરં આહ – ‘‘આવુસો, કિં ત્વં દેવસિકં સેદેહિ મુચ્ચમાનેહિ પિણ્ડાય ચરસિ, દેવદત્તો ગયાસીસવિહારે નિસીદિત્વાવ નાનગ્ગરસેહિ સુભોજનં ભુઞ્જતિ, એવરૂપો ઉપાયો નત્થિ, કિં ત્વં દુક્ખં અનુભોસિ, કિં તે પાતોવ ગયાસીસં આગન્ત્વા સઉત્તરિભઙ્ગં યાગું પિવિત્વા અટ્ઠારસવિધં ખજ્જકં ખાદિત્વા નાનગ્ગરસેહિ સુભોજનં ભુઞ્જિતું ન વટ્ટતી’’તિ? સો પુનપ્પુનં વુચ્ચમાનો ગન્તુકામો હુત્વા તતો પટ્ઠાય ગયાસીસં ગન્ત્વા ભુઞ્જિત્વા કાલસ્સેવ વેળુવનં આગચ્છતિ. સો સબ્બકાલં પટિચ્છાદેતું નાસક્ખિ, ‘‘ગયાસીસં ગન્ત્વા દેવદત્તસ્સ પટ્ઠપિતં ભત્તં ભુઞ્જતી’’તિ ન ચિરસ્સેવ પાકટો જાતો . અથ નં સહાયા પુચ્છિંસુ ‘‘સચ્ચં કિર, ત્વં આવુસો, દેવદત્તસ્સ પટ્ઠપિતં ભત્તં ભુઞ્જસી’’તિ. ‘‘કો એવમાહા’’તિ? ‘‘અસુકો ચ અસુકો ચા’’તિ. ‘‘સચ્ચં અહં આવુસો ગયાસીસં ગન્ત્વા ભુઞ્જામિ, ન પન મે દેવદત્તો ભત્તં દેતિ, અઞ્ઞે મનુસ્સા દેન્તી’’તિ. ‘‘આવુસો, દેવદત્તો બુદ્ધાનં પટિકણ્ટકો દુસ્સીલો અજાતસત્તું પસાદેત્વા અધમ્મેન અત્તનો લાભસક્કારં ઉપ્પાદેસિ, ત્વં એવરૂપે નિય્યાનિકે બુદ્ધસાસને પબ્બજિત્વા દેવદત્તસ્સ અધમ્મેન ઉપ્પન્નં ભોજનં ભુઞ્જસિ, એહિ તં સત્થુ સન્તિકં નેસ્સામા’’તિ તં ભિક્ખું આદાય ધમ્મસભં આગમિંસુ.
Athekadivasaṃ devadattassa nissitako itaraṃ āha – ‘‘āvuso, kiṃ tvaṃ devasikaṃ sedehi muccamānehi piṇḍāya carasi, devadatto gayāsīsavihāre nisīditvāva nānaggarasehi subhojanaṃ bhuñjati, evarūpo upāyo natthi, kiṃ tvaṃ dukkhaṃ anubhosi, kiṃ te pātova gayāsīsaṃ āgantvā sauttaribhaṅgaṃ yāguṃ pivitvā aṭṭhārasavidhaṃ khajjakaṃ khāditvā nānaggarasehi subhojanaṃ bhuñjituṃ na vaṭṭatī’’ti? So punappunaṃ vuccamāno gantukāmo hutvā tato paṭṭhāya gayāsīsaṃ gantvā bhuñjitvā kālasseva veḷuvanaṃ āgacchati. So sabbakālaṃ paṭicchādetuṃ nāsakkhi, ‘‘gayāsīsaṃ gantvā devadattassa paṭṭhapitaṃ bhattaṃ bhuñjatī’’ti na cirasseva pākaṭo jāto . Atha naṃ sahāyā pucchiṃsu ‘‘saccaṃ kira, tvaṃ āvuso, devadattassa paṭṭhapitaṃ bhattaṃ bhuñjasī’’ti. ‘‘Ko evamāhā’’ti? ‘‘Asuko ca asuko cā’’ti. ‘‘Saccaṃ ahaṃ āvuso gayāsīsaṃ gantvā bhuñjāmi, na pana me devadatto bhattaṃ deti, aññe manussā dentī’’ti. ‘‘Āvuso, devadatto buddhānaṃ paṭikaṇṭako dussīlo ajātasattuṃ pasādetvā adhammena attano lābhasakkāraṃ uppādesi, tvaṃ evarūpe niyyānike buddhasāsane pabbajitvā devadattassa adhammena uppannaṃ bhojanaṃ bhuñjasi, ehi taṃ satthu santikaṃ nessāmā’’ti taṃ bhikkhuṃ ādāya dhammasabhaṃ āgamiṃsu.
સત્થા દિસ્વાવ ‘‘કિં, ભિક્ખવે, એતં ભિક્ખું અનિચ્છન્તઞ્ઞેવ આદાય આગતત્થા’’તિ? ‘‘આમ ભન્તે, અયં ભિક્ખુ તુમ્હાકં સન્તિકે પબ્બજિત્વા દેવદત્તસ્સ અધમ્મેન ઉપ્પન્નં ભોજનં ભુઞ્જતી’’તિ. ‘‘સચ્ચં કિર ત્વં ભિક્ખુ દેવદત્તસ્સ અધમ્મેન ઉપ્પન્નં ભોજનં ભુઞ્જસી’’તિ? ‘‘ન ભન્તે, દેવદત્તો મય્હં દેતિ, અઞ્ઞે મનુસ્સા દેન્તિ, તમહં ભુઞ્જામી’’તિ. સત્થા ‘‘મા ભિક્ખુ એત્થ પરિહારં કરિ, દેવદત્તો અનાચારો દુસ્સીલો, કથઞ્હિ નામ ત્વં ઇધ પબ્બજિત્વા મમ સાસનં ભજન્તોયેવ દેવદત્તસ્સ ભત્તં ભુઞ્જસિ, નિચ્ચકાલમ્પિ ભજનસીલકોવ ત્વં દિટ્ઠદિટ્ઠેયેવ ભજસી’’તિ વત્વા અતીતં આહરિ.
Satthā disvāva ‘‘kiṃ, bhikkhave, etaṃ bhikkhuṃ anicchantaññeva ādāya āgatatthā’’ti? ‘‘Āma bhante, ayaṃ bhikkhu tumhākaṃ santike pabbajitvā devadattassa adhammena uppannaṃ bhojanaṃ bhuñjatī’’ti. ‘‘Saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu devadattassa adhammena uppannaṃ bhojanaṃ bhuñjasī’’ti? ‘‘Na bhante, devadatto mayhaṃ deti, aññe manussā denti, tamahaṃ bhuñjāmī’’ti. Satthā ‘‘mā bhikkhu ettha parihāraṃ kari, devadatto anācāro dussīlo, kathañhi nāma tvaṃ idha pabbajitvā mama sāsanaṃ bhajantoyeva devadattassa bhattaṃ bhuñjasi, niccakālampi bhajanasīlakova tvaṃ diṭṭhadiṭṭheyeva bhajasī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો તસ્સ અમચ્ચો અહોસિ. તદા રઞ્ઞો મહિળામુખો નામ મઙ્ગલહત્થી અહોસિ સીલવા આચારસમ્પન્નો, ન કઞ્ચિ વિહેઠેતિ. અથેકદિવસં તસ્સ સાલાય સમીપે રત્તિભાગસમનન્તરે ચોરા આગન્ત્વા તસ્સ અવિદૂરે નિસિન્ના ચોરમન્તં મન્તયિંસુ ‘‘એવં ઉમ્મઙ્ગો ભિન્દિતબ્બો, એવં સન્ધિચ્છેદકમ્મં કત્તબ્બં, ઉમ્મઙ્ગઞ્ચ સન્ધિચ્છેદઞ્ચ મગ્ગસદિસં તિત્થસદિસં નિજ્જટં નિગ્ગુમ્બં કત્વા ભણ્ડં હરિતું વટ્ટતિ, હરન્તેન મારેત્વાવ હરિતબ્બં, એવં ઉટ્ઠાતું સમત્થો નામ ન ભવિસ્સતિ, ચોરેન ચ નામ સીલાચારયુત્તેન ન ભવિતબ્બં, કક્ખળેન ફરુસેન સાહસિકેન ભવિતબ્બ’’ન્તિ. એવં મન્તેત્વા અઞ્ઞમઞ્ઞં ઉગ્ગણ્હાપેત્વા અગમંસુ. એતેનેવ ઉપાયેન પુનદિવસેપિ પુનદિવસેપીતિ બહૂ દિવસે તત્થ આગન્ત્વા મન્તયિંસુ. સો તેસં વચનં સુત્વા ‘‘તે મં સિક્ખાપેન્તી’’તિ સઞ્ઞાય ‘‘ઇદાનિ મયા કક્ખળેન ફરુસેન સાહસિકેન ભવિતબ્બ’’ન્તિ તથારૂપોવ અહોસિ. પાતોવ આગતં હત્થિગોપકં સોણ્ડાય ગહેત્વા ભૂમિયં પોથેત્વા મારેસિ. અપરમ્પિ તથા અપરમ્પિ તથાતિ આગતાગતં મારેતિયેવ.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa amacco ahosi. Tadā rañño mahiḷāmukho nāma maṅgalahatthī ahosi sīlavā ācārasampanno, na kañci viheṭheti. Athekadivasaṃ tassa sālāya samīpe rattibhāgasamanantare corā āgantvā tassa avidūre nisinnā coramantaṃ mantayiṃsu ‘‘evaṃ ummaṅgo bhinditabbo, evaṃ sandhicchedakammaṃ kattabbaṃ, ummaṅgañca sandhicchedañca maggasadisaṃ titthasadisaṃ nijjaṭaṃ niggumbaṃ katvā bhaṇḍaṃ harituṃ vaṭṭati, harantena māretvāva haritabbaṃ, evaṃ uṭṭhātuṃ samattho nāma na bhavissati, corena ca nāma sīlācārayuttena na bhavitabbaṃ, kakkhaḷena pharusena sāhasikena bhavitabba’’nti. Evaṃ mantetvā aññamaññaṃ uggaṇhāpetvā agamaṃsu. Eteneva upāyena punadivasepi punadivasepīti bahū divase tattha āgantvā mantayiṃsu. So tesaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘te maṃ sikkhāpentī’’ti saññāya ‘‘idāni mayā kakkhaḷena pharusena sāhasikena bhavitabba’’nti tathārūpova ahosi. Pātova āgataṃ hatthigopakaṃ soṇḍāya gahetvā bhūmiyaṃ pothetvā māresi. Aparampi tathā aparampi tathāti āgatāgataṃ māretiyeva.
‘‘મહિળામુખો ઉમ્મત્તકો જાતો દિટ્ઠદિટ્ઠે મારેતી’’તિ રઞ્ઞો આરોચયિંસુ. રાજા બોધિસત્તં પહિણિ ‘‘ગચ્છ પણ્ડિત, જાનાહિ કેન કારણેન સો દુટ્ઠો જાતો’’તિ. બોધિસત્તો ગન્ત્વા તસ્સ સરીરે અરોગભાવં ઞત્વા ‘‘કેન નુ ખો કારણેન એસ દુટ્ઠો જાતો’’તિ ઉપધારેન્તો ‘‘અદ્ધા અવિદૂરે કેસઞ્ચિ વચનં સુત્વા ‘મં એતે સિક્ખાપેન્તી’તિ સઞ્ઞાય દુટ્ઠો જાતો’’તિ સન્નિટ્ઠાનં કત્વા હત્થિગોપકે પુચ્છિ ‘‘અત્થિ નુ ખો હત્થિસાલાય સમીપે રત્તિભાગે કેહિચિ કિઞ્ચિ કથિતપુબ્બ’’ન્તિ? ‘‘આમ, સામિ, ચોરા આગન્ત્વા કથયિંસૂ’’તિ. બોધિસત્તો ગન્ત્વા રઞ્ઞો આરોચેસિ ‘‘દેવ, અઞ્ઞો હત્થિસ્સ સરીરે વિકારો નત્થિ, ચોરાનં કથં સુત્વા દુટ્ઠો જાતો’’તિ. ‘‘ઇદાનિ કિં કાતું વટ્ટતી’’તિ? ‘‘સીલવન્તે સમણબ્રાહ્મણે હત્થિસાલાયં નિસીદાપેત્વા સીલાચારકથં કથાપેતું વટ્ટતી’’તિ. ‘‘એવં કારેહિ, તાતા’’તિ.
‘‘Mahiḷāmukho ummattako jāto diṭṭhadiṭṭhe māretī’’ti rañño ārocayiṃsu. Rājā bodhisattaṃ pahiṇi ‘‘gaccha paṇḍita, jānāhi kena kāraṇena so duṭṭho jāto’’ti. Bodhisatto gantvā tassa sarīre arogabhāvaṃ ñatvā ‘‘kena nu kho kāraṇena esa duṭṭho jāto’’ti upadhārento ‘‘addhā avidūre kesañci vacanaṃ sutvā ‘maṃ ete sikkhāpentī’ti saññāya duṭṭho jāto’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā hatthigopake pucchi ‘‘atthi nu kho hatthisālāya samīpe rattibhāge kehici kiñci kathitapubba’’nti? ‘‘Āma, sāmi, corā āgantvā kathayiṃsū’’ti. Bodhisatto gantvā rañño ārocesi ‘‘deva, añño hatthissa sarīre vikāro natthi, corānaṃ kathaṃ sutvā duṭṭho jāto’’ti. ‘‘Idāni kiṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Sīlavante samaṇabrāhmaṇe hatthisālāyaṃ nisīdāpetvā sīlācārakathaṃ kathāpetuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Evaṃ kārehi, tātā’’ti.
બોધિસત્તો ગન્ત્વા સીલવન્તે સમણબ્રાહ્મણે હત્થિસાલાયં નિસીદાપેત્વા ‘‘સીલકથં કથેથ, ભન્તે’’તિ આહ. તે હત્થિસ્સ અવિદૂરે નિસિન્ના ‘‘ન કોચિ પરામસિતબ્બો ન મારેતબ્બો, સીલાચારસમ્પન્નેન ખન્તિમેત્તાનુદ્દયયુત્તેન ભવિતું વટ્ટતી’’તિ સીલકથં કથયિંસુ. સો તં સુત્વા ‘‘મં ઇમે સિક્ખાપેન્તિ, ઇતો દાનિ પટ્ઠાય સીલવન્તેન ભવિતબ્બ’’ન્તિ સીલવા અહોસિ. રાજા બોધિસત્તં પુચ્છિ ‘‘કિં, તાત, સીલવા જાતો’’તિ ? બોધિસત્તો ‘‘આમ, દેવા’’તિ. ‘‘એવરૂપો દુટ્ઠહત્થી પણ્ડિતે નિસ્સાય પોરાણકધમ્મેયેવ પતિટ્ઠિતો’’તિ વત્વા ઇમં ગાથમાહ –
Bodhisatto gantvā sīlavante samaṇabrāhmaṇe hatthisālāyaṃ nisīdāpetvā ‘‘sīlakathaṃ kathetha, bhante’’ti āha. Te hatthissa avidūre nisinnā ‘‘na koci parāmasitabbo na māretabbo, sīlācārasampannena khantimettānuddayayuttena bhavituṃ vaṭṭatī’’ti sīlakathaṃ kathayiṃsu. So taṃ sutvā ‘‘maṃ ime sikkhāpenti, ito dāni paṭṭhāya sīlavantena bhavitabba’’nti sīlavā ahosi. Rājā bodhisattaṃ pucchi ‘‘kiṃ, tāta, sīlavā jāto’’ti ? Bodhisatto ‘‘āma, devā’’ti. ‘‘Evarūpo duṭṭhahatthī paṇḍite nissāya porāṇakadhammeyeva patiṭṭhito’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –
૨૬.
26.
‘‘પુરાણચોરાન વચો નિસમ્મ, મહિળામુખો પોથયમન્વચારી;
‘‘Purāṇacorāna vaco nisamma, mahiḷāmukho pothayamanvacārī;
સુસઞ્ઞતાનઞ્હિ વચો નિસમ્મ, ગજુત્તમો સબ્બગુણેસુ અટ્ઠા’’તિ.
Susaññatānañhi vaco nisamma, gajuttamo sabbaguṇesu aṭṭhā’’ti.
તત્થ પુરાણચોરાનન્તિ પોરાણચોરાનં. નિસમ્માતિ સુત્વા, પઠમં ચોરાનં વચનં સુત્વાતિ અત્થો. મહિળામુખોતિ હત્થિનિમુખેન સદિસમુખો. યથા મહિળા પુરતો ઓલોકિયમાના સોભતિ, ન પચ્છતો, તથા સોપિ પુરતો ઓલોકિયમાનો સોભતિ. તસ્મા ‘‘મહિળામુખો’’તિસ્સ નામં અકંસુ. પોથયમન્વચારીતિ પોથયન્તો મારેન્તો અનુચારી. અયમેવ વા પાઠો. સુસઞ્ઞતાનન્તિ સુટ્ઠુ સઞ્ઞતાનં સીલવન્તાનં. ગજુત્તમોતિ ઉત્તમગજો મઙ્ગલહત્થી. સબ્બગુણેસુ અટ્ઠાતિ સબ્બેસુ પોરાણગુણેસુ પતિટ્ઠિતો. રાજા ‘‘તિરચ્છાનગતસ્સાપિ આસયં જાનાતી’’તિ બોધિસત્તસ્સ મહન્તં યસં અદાસિ. સો યાવતાયુકં ઠત્વા સદ્ધિં બોધિસત્તેન યથાકમ્મં ગતો.
Tattha purāṇacorānanti porāṇacorānaṃ. Nisammāti sutvā, paṭhamaṃ corānaṃ vacanaṃ sutvāti attho. Mahiḷāmukhoti hatthinimukhena sadisamukho. Yathā mahiḷā purato olokiyamānā sobhati, na pacchato, tathā sopi purato olokiyamāno sobhati. Tasmā ‘‘mahiḷāmukho’’tissa nāmaṃ akaṃsu. Pothayamanvacārīti pothayanto mārento anucārī. Ayameva vā pāṭho. Susaññatānanti suṭṭhu saññatānaṃ sīlavantānaṃ. Gajuttamoti uttamagajo maṅgalahatthī. Sabbaguṇesu aṭṭhāti sabbesu porāṇaguṇesu patiṭṭhito. Rājā ‘‘tiracchānagatassāpi āsayaṃ jānātī’’ti bodhisattassa mahantaṃ yasaṃ adāsi. So yāvatāyukaṃ ṭhatvā saddhiṃ bodhisattena yathākammaṃ gato.
સત્થા ‘‘પુબ્બેપિ ત્વં ભિક્ખુ દિટ્ઠદિટ્ઠેયેવ ભજિ, ચોરાનં વચનં સુત્વા ચોરે ભજિ, ધમ્મિકાનં વચનં સુત્વા ધમ્મિકે ભજી’’તિ ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા અનુસન્ધિં ઘટેત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા મહિળામુખો વિપક્ખસેવકભિક્ખુ અહોસિ, રાજા આનન્દો, અમચ્ચો પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā ‘‘pubbepi tvaṃ bhikkhu diṭṭhadiṭṭheyeva bhaji, corānaṃ vacanaṃ sutvā core bhaji, dhammikānaṃ vacanaṃ sutvā dhammike bhajī’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā mahiḷāmukho vipakkhasevakabhikkhu ahosi, rājā ānando, amacco pana ahameva ahosi’’nti.
મહિળામુખજાતકવણ્ણના છટ્ઠા.
Mahiḷāmukhajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૨૬. મહિળામુખજાતકં • 26. Mahiḷāmukhajātakaṃ