Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ४७।३०

    Saṁyutta Nikāya 47.30

    The Related Suttas Collection 47.30

    ३। सीलट्ठितिवग्ग

    3. Sīlaṭṭhitivagga

    3. Ethics and Duration

    मानदिन्नसुत्त

    Mānadinnasutta

    With Mānadinna

    तंयेव निदानं। तेन खो पन समयेन मानदिन्नो गहपति आबाधिको होति दुक्खितो बाळ्हगिलानो। अथ खो मानदिन्नो गहपति अञ्ञतरं पुरिसं आमन्तेसि:

    Taṁyeva nidānaṁ. Tena kho pana samayena mānadinno gahapati ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho mānadinno gahapati aññataraṁ purisaṁ āmantesi:

    The same setting. Now at that time the householder Mānadinna was sick, suffering, gravely ill. Then he addressed a man:

    “एहि त्वं, अम्भो पुरिस …पे…

    “ehi tvaṁ, ambho purisa …pe…

    “Please, mister, go to Venerable Ānanda …” …

    न मे, भन्ते, खमनीयं न यापनीयं। बाळ्हा मे दुक्खा वेदना अभिक्कमन्ति, नो पटिक्कमन्ति; अभिक्कमोसानं पञ्ञायति, नो पटिक्कमोति। एवरूपाय चाहं, भन्ते, दुक्खाय वेदनाय फुट्ठो समानो काये कायानुपस्सी विहरामि आतापी सम्पजानो सतिमा, विनेय्य लोके अभिज्झादोमनस्सं; वेदनासु …पे… चित्ते …पे… धम्मेसु धम्मानुपस्सी विहरामि आतापी सम्पजानो सतिमा, विनेय्य लोके अभिज्झादोमनस्सं। यानि चिमानि, भन्ते, भगवता पञ्चोरम्भागियानि संयोजनानि देसितानि, नाहं, भन्ते, तेसं किञ्चि अत्तनि अप्पहीनं समनुपस्सामी”ति।

    na me, bhante, khamanīyaṁ na yāpanīyaṁ. Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṁ paññāyati, no paṭikkamoti. Evarūpāya cāhaṁ, bhante, dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Yāni cimāni, bhante, bhagavatā pañcorambhāgiyāni saṁyojanāni desitāni, nāhaṁ, bhante, tesaṁ kiñci attani appahīnaṁ samanupassāmī”ti.

    “Sir, I’m not keeping well, I’m not alright. The pain is terrible and growing, not fading; its growing is evident, not its fading. When I experience such painful feelings I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. I meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. And of the five lower fetters taught by the Buddha, I don’t see any that I haven’t given up.”

    “लाभा ते, गहपति, सुलद्धं ते, गहपति। अनागामिफलं तया, गहपति, ब्याकतन्”ति।

    “Lābhā te, gahapati, suladdhaṁ te, gahapati. Anāgāmiphalaṁ tayā, gahapati, byākatan”ti.

    “You’re fortunate, householder, so very fortunate! You have declared the fruit of non-return.”

    दसमं।

    Dasamaṁ.

    सीलट्ठितिवग्गो ततियो।

    Sīlaṭṭhitivaggo tatiyo.

    तस्सुद्दानं

    Tassuddānaṁ

    सीलं ठिति परिहानं, सुद्धं ब्राह्मणपदेसं; समत्तं लोको सिरिवड्ढो, मानदिन्नेन ते दसाति।

    Sīlaṁ ṭhiti parihānaṁ, suddhaṁ brāhmaṇapadesaṁ; Samattaṁ loko sirivaḍḍho, mānadinnena te dasāti.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact