Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā

    ૫. પઞ્ચકનિપાતો

    5. Pañcakanipāto

    ૧. મણિકુણ્ડલવગ્ગો

    1. Maṇikuṇḍalavaggo

    [૩૫૧] ૧. મણિકુણ્ડલજાતકવણ્ણના

    [351] 1. Maṇikuṇḍalajātakavaṇṇanā

    જીનો રથસ્સં મણિકુણ્ડલે ચાતિ ઇદં સત્થા જેતવને વિહરન્તો કોસલરઞ્ઞો અન્તેપુરે સબ્બત્થસાધકં પદુટ્ઠામચ્ચં આરબ્ભ કથેસિ. વત્થુ હેટ્ઠા વિત્થારિતમેવ. ઇધ પન બોધિસત્તો બારાણસિરાજા અહોસિ. પદુટ્ઠામચ્ચો કોસલરાજાનં આનેત્વા કાસિરજ્જં ગાહાપેત્વા બારાણસિરાજાનં બન્ધાપેત્વા બન્ધનાગારે પક્ખિપાપેસિ. રાજા ઝાનં ઉપ્પાદેત્વા આકાસે પલ્લઙ્કેન નિસીદિ, ચોરરઞ્ઞો સરીરે ડાહો ઉપ્પજ્જિ. સો બારાણસિરાજાનં ઉપસઙ્કમિત્વા પઠમં ગાથમાહ –

    Jīnorathassaṃ maṇikuṇḍale cāti idaṃ satthā jetavane viharanto kosalarañño antepure sabbatthasādhakaṃ paduṭṭhāmaccaṃ ārabbha kathesi. Vatthu heṭṭhā vitthāritameva. Idha pana bodhisatto bārāṇasirājā ahosi. Paduṭṭhāmacco kosalarājānaṃ ānetvā kāsirajjaṃ gāhāpetvā bārāṇasirājānaṃ bandhāpetvā bandhanāgāre pakkhipāpesi. Rājā jhānaṃ uppādetvā ākāse pallaṅkena nisīdi, corarañño sarīre ḍāho uppajji. So bārāṇasirājānaṃ upasaṅkamitvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    .

    1.

    ‘‘જીનો રથસ્સં મણિકુણ્ડલે ચ, પુત્તે ચ દારે ચ તથેવ જીનો;

    ‘‘Jīno rathassaṃ maṇikuṇḍale ca, putte ca dāre ca tatheva jīno;

    સબ્બેસુ ભોગેસુ અસેસકેસુ, કસ્મા ન સન્તપ્પસિ સોકકાલે’’તિ.

    Sabbesu bhogesu asesakesu, kasmā na santappasi sokakāle’’ti.

    તત્થ જીનો રથસ્સં મણિકુણ્ડલે ચાતિ મહારાજ, ત્વં રથઞ્ચ અસ્સઞ્ચ મણિકુણ્ડલાનિ ચ જીનો, ‘‘જીનો રથસ્સે ચ મણિકુણ્ડલે ચા’’તિપિ પાઠો. અસેસકેસૂતિ નિસ્સેસકેસુ.

    Tattha jīno rathassaṃ maṇikuṇḍale cāti mahārāja, tvaṃ rathañca assañca maṇikuṇḍalāni ca jīno, ‘‘jīno rathasse ca maṇikuṇḍale cā’’tipi pāṭho. Asesakesūti nissesakesu.

    તં સુત્વા બોધિસત્તો ઇમા દ્વે ગાથા અભાસિ –

    Taṃ sutvā bodhisatto imā dve gāthā abhāsi –

    .

    2.

    ‘‘પુબ્બેવ મચ્ચં વિજહન્તિ ભોગા, મચ્ચો વા તે પુબ્બતરં જહાતિ;

    ‘‘Pubbeva maccaṃ vijahanti bhogā, macco vā te pubbataraṃ jahāti;

    અસસ્સતા ભોગિનો કામકામિ, તસ્મા ન સોચામહં સોકકાલે.

    Asassatā bhogino kāmakāmi, tasmā na socāmahaṃ sokakāle.

    .

    3.

    ‘‘ઉદેતિ આપૂરતિ વેતિ ચન્દો, અત્થં તપેત્વાન પલેતિ સૂરિયો;

    ‘‘Udeti āpūrati veti cando, atthaṃ tapetvāna paleti sūriyo;

    વિદિતા મયા સત્તુક લોકધમ્મા, તસ્મા ન સોચામહં સોકકાલે’’તિ.

    Viditā mayā sattuka lokadhammā, tasmā na socāmahaṃ sokakāle’’ti.

    તત્થ પુબ્બેવ મચ્ચન્તિ મચ્ચં વા ભોગા પુબ્બેવ પઠમતરઞ્ઞેવ વિજહન્તિ, મચ્ચો વા તે ભોગે પુબ્બતરં જહાતિ. કામકામીતિ ચોરરાજાનં આલપતિ. અમ્ભો, કામે કામયમાન કામકામિ ભોગિનો નામ લોકે અસસ્સતા, ભોગેસુ વા નટ્ઠેસુ જીવમાનાવ અભોગિનો હોન્તિ, ભોગે વા પહાય સયં નસ્સન્તિ, તસ્મા અહં મહાજનસ્સ સોકકાલેપિ ન સોચામીતિ અત્થો. વિદિતા મયા સત્તુક લોકધમ્માતિ ચોરરાજાનં આલપતિ. અમ્ભો, સત્તુક, મયા લાભો અલાભો યસો અયસોતિઆદયો લોકધમ્મા વિદિતા. યથેવ હિ ચન્દો ઉદેતિ ચ પૂરતિ ચ પુન ચ ખીયતિ, યથા ચ સૂરિયો અન્ધકારં વિધમન્તો મહન્તં આલોકં તપેત્વાન પુન સાયં અત્થં પલેતિ અત્થં ગચ્છતિ ન દિસ્સતિ, એવમેવ ભોગા ઉપ્પજ્જન્તિ ચ નસ્સન્તિ ચ, તત્થ કિં સોકેન, તસ્મા ન સોચામીતિ અત્થો.

    Tattha pubbeva maccanti maccaṃ vā bhogā pubbeva paṭhamataraññeva vijahanti, macco vā te bhoge pubbataraṃ jahāti. Kāmakāmīti corarājānaṃ ālapati. Ambho, kāme kāmayamāna kāmakāmi bhogino nāma loke asassatā, bhogesu vā naṭṭhesu jīvamānāva abhogino honti, bhoge vā pahāya sayaṃ nassanti, tasmā ahaṃ mahājanassa sokakālepi na socāmīti attho. Viditā mayā sattuka lokadhammāti corarājānaṃ ālapati. Ambho, sattuka, mayā lābho alābho yaso ayasotiādayo lokadhammā viditā. Yatheva hi cando udeti ca pūrati ca puna ca khīyati, yathā ca sūriyo andhakāraṃ vidhamanto mahantaṃ ālokaṃ tapetvāna puna sāyaṃ atthaṃ paleti atthaṃ gacchati na dissati, evameva bhogā uppajjanti ca nassanti ca, tattha kiṃ sokena, tasmā na socāmīti attho.

    એવં મહાસત્તો ચોરરઞ્ઞો ધમ્મં દેસેત્વા ઇદાનિ તમેવ ચોરં ગરહન્તો આહ –

    Evaṃ mahāsatto corarañño dhammaṃ desetvā idāni tameva coraṃ garahanto āha –

    .

    4.

    ‘‘અલસો ગિહી કામભોગી ન સાધુ, અસઞ્ઞતો પબ્બજિતો ન સાધુ;

    ‘‘Alaso gihī kāmabhogī na sādhu, asaññato pabbajito na sādhu;

    રાજા ન સાધુ અનિસમ્મકારી, યો પણ્ડિતો કોધનો તં ન સાધુ.

    Rājā na sādhu anisammakārī, yo paṇḍito kodhano taṃ na sādhu.

    .

    5.

    ‘‘નિસમ્મ ખત્તિયો કયિરા, નાનિસમ્મ દિસમ્પતિ;

    ‘‘Nisamma khattiyo kayirā, nānisamma disampati;

    નિસમ્મકારિનો રાજ, યસો કિત્તિ ચ વડ્ઢતી’’તિ.

    Nisammakārino rāja, yaso kitti ca vaḍḍhatī’’ti.

    ઇમા પન દ્વે ગાથા હેટ્ઠા વિત્થારિતાયેવ. ચોરરાજા બોધિસત્તં ખમાપેત્વા રજ્જં પટિચ્છાપેત્વા અત્તનો જનપદમેવ ગતો.

    Imā pana dve gāthā heṭṭhā vitthāritāyeva. Corarājā bodhisattaṃ khamāpetvā rajjaṃ paṭicchāpetvā attano janapadameva gato.

    સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા કોસલરાજા આનન્દો અહોસિ, બારાણસિરાજા પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kosalarājā ānando ahosi, bārāṇasirājā pana ahameva ahosi’’nti.

    મણિકુણ્ડલજાતકવણ્ણના પઠમા.

    Maṇikuṇḍalajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૩૫૧. મણિકુણ્ડલજાતકં • 351. Maṇikuṇḍalajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact