Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 17.5
The Related Suttas Collection 17.5
1. පඨමවග්ග
Chapter One
මීළ්හකසුත්ත
A Dung Beetle
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“දාරුණෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ… අධිගමාය.
“Possessions, honor, and popularity are brutal …
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, මීළ්හකා ගූථාදී ගූථපූරා පුණ්ණා ගූථස්ස. පුරතෝ චස්ස මහාගූථපුඤ්ජෝ. සා තේන අඤ්ඤා මීළ්හකා අතිමඤ්ඤේය්ය: ‘අහම්හි ගූථාදී ගූථපූරා පුණ්ණා ගූථස්ස, පුරතෝ ච ම්යායං මහාගූථපුඤ්ජෝ(අ)ති.
Suppose there was a dung-eating beetle full of dung, stuffed with dung, and before her was a huge pile of dung. She’d look down on other beetles, thinking: ‘For I am a dung-eating beetle full of dung, stuffed with dung, and before me is a huge pile of dung.’
ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ භික්ඛු ලාභසක්කාරසිලෝකේන අභිභූතෝ පරියාදිණ්ණචිත්තෝ පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය පවිසති. සෝ තත්ථ භුත්තාවී ච හෝති යාවදත්ථෝ, නිමන්තිතෝ ච ස්වාතනාය, පිණ්ඩපාතෝ චස්ස පූරෝ. සෝ ආරාමං ගන්ත්වා භික්ඛුගණස්ස මජ්ඣේ විකත්ථති: ‘භුත්තාවී චම්හි යාවදත්ථෝ, නිමන්තිතෝ චම්හි ස්වාතනාය, පිණ්ඩපාතෝ ච ම්යායං පූරෝ, ලාභී චම්හි චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං, ඉමේ පනඤ්ඤේ භික්ඛූ අප්පපුඤ්ඤා අප්පේසක්ඛා න ලාභිනෝ චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානන්(අ)ති. සෝ තේන ලාභසක්කාරසිලෝකේන අභිභූතෝ පරියාදිණ්ණචිත්තෝ අඤ්ඤේ පේසලේ භික්ඛූ අතිමඤ්ඤති. තඤ්හි තස්ස, භික්ඛවේ, මෝඝපුරිසස්ස හෝති දීඝරත්තං අහිතාය දුක්ඛාය.
In the same way, take a certain bhikkhu whose mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity. They robe up in the morning and, taking their bowl and robe, enter the village or town for alms. There they eat as much as they like, get invited back tomorrow, and have plenty of almsfood. When they get back to the monastery, they boast in the middle of a group of bhikkhus: ‘I ate as much as I liked, got invited back tomorrow, and had plenty of almsfood. I get robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. But these other bhikkhus have little merit or significance, so they don’t get these things.’ With a mind overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity, they look down on other good-hearted bhikkhus. This will be for their lasting harm and suffering.
ඒවං දාරුණෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ… ඒවඤ්හි වෝ භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.
So brutal are possessions, honor, and popularity. …”
පඤ්චමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]