Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 51.14
The Related Suttas Collection 51.14
2. පාසාදකම්පනවග්ග
2. Shaking the Stilt Longhouse
මෝග්ගල්ලානසුත්ත
With Moggallāna
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති පුබ්බාරාමේ මිගාරමාතුපාසාදේ. තේන ඛෝ පන සමයේන සම්බහුලා භික්ඛූ හේට්ඨාමිගාරමාතුපාසාදේ විහරන්ති උද්ධතා උන්නළා චපලා මුඛරා විකිණ්ණවාචා මුට්ඨස්සතිනෝ අසම්පජානා අසමාහිතා භන්තචිත්තා පාකතින්ද්රියා.
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the Eastern Monastery, the stilt longhouse of Migāra’s mother. Now at that time several bhikkhus were staying beneath the longhouse. They were restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking situational awareness and immersion, with straying minds and undisciplined faculties.
අථ ඛෝ භගවා ආයස්මන්තං මහාමෝග්ගල්ලානං ආමන්තේසි: “ඒතේ ඛෝ, මෝග්ගල්ලාන, සබ්රහ්මචාරිනෝ හේට්ඨාමිගාරමාතුපාසාදේ විහරන්ති උද්ධතා උන්නළා චපලා මුඛරා විකිණ්ණවාචා මුට්ඨස්සතිනෝ අසම්පජානා අසමාහිතා භන්තචිත්තා පාකතින්ද්රියා. ගච්ඡ, මෝග්ගල්ලාන, තේ භික්ඛූ සංවේජේහී”ති.
Then the Buddha addressed Venerable Mahāmoggallāna, “These spiritual companions of yours staying beneath the longhouse are restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking situational awareness and immersion, with wandering mind and undisciplined faculties. Go, Moggallāna, and strike awe in those bhikkhus!”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ ආයස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ භගවතෝ පටිස්සුත්වා තථාරූපං ඉද්ධාභිසඞ්ඛාරං අභිසඞ්ඛාරේසි යථා පාදඞ්ගුට්ඨකේන මිගාරමාතුපාසාදං සඞ්කම්පේසි සම්පකම්පේසි සම්පචාලේසි. අථ ඛෝ තේ භික්ඛූ සංවිග්ගා ලෝමහට්ඨජාතා ඒකමන්තං අට්ඨංසු:
“Yes, sir,” replied Mahāmoggallāna. Then he used his psychic power to make the longhouse shake and rock and tremble with his toe. Then those bhikkhus stood to one side, shocked and awestruck.
“අච්ඡරියං වත භෝ, අබ්භුතං වත භෝ. නිවාතඤ්ච වත අයඤ්ච මිගාරමාතුපාසාදෝ ගම්භීරනේමෝ සුනිඛාතෝ අචලෝ අසම්පකම්පී, අථ ච පන සඞ්කම්පිතෝ සම්පකම්පිතෝ සම්පචාලිතෝ”ති.
“Oh, how incredible, how amazing! There’s no wind at all; and this stilt longhouse of Migāra’s mother has deep foundations. It’s firmly embedded, imperturbable and unshakable. And yet it shakes and rocks and trembles!”
අථ ඛෝ භගවා යේන තේ භික්ඛූ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා තේ භික්ඛූ භගවා ඒතදවෝච:
Then the Buddha went up to those bhikkhus and said:
“කිං නු තුම්හේ, භික්ඛවේ, සංවිග්ගා ලෝමහට්ඨජාතා ඒකමන්තං ඨිතා”ති?
“Why do you, bhikkhus, stand to one side, shocked and awestruck?”
“අච්ඡරියං, භන්තේ, අබ්භුතං භන්තේ. නිවාතඤ්ච වත අයඤ්ච මිගාරමාතුපාසාදෝ ගම්භීරනේමෝ සුනිඛාතෝ අචලෝ අසම්පකම්පී, අථ ච පන සඞ්කම්පිතෝ සම්පකම්පිතෝ සම්පචාලිතෝ”ති.
“It’s incredible, sir, it’s amazing! There’s no wind at all; and this stilt longhouse of Migāra’s mother has deep foundations. It’s firmly embedded, imperturbable and unshakable. And yet it shakes and rocks and trembles!”
“තුම්හේව ඛෝ, භික්ඛවේ, සංවේජේතුකාමේන මෝග්ගල්ලානේන භික්ඛුනා පාදඞ්ගුට්ඨකේන මිගාරමාතුපාසාදෝ, සඞ්කම්පිතෝ සම්පකම්පිතෝ සම්පචාලිතෝ.
“Wanting to strike awe in you, the bhikkhu Moggallāna made the longhouse shake and rock and tremble with his toe.
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමේසං ධම්මානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා මෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛු ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ”ති?
What do you think, bhikkhus? What things has the bhikkhu Moggallāna developed and cultivated so as to have such power and might?”
“භගවංමූලකා නෝ, භන්තේ, ධම්මා, භගවංනේත්තිකා භගවංපටිසරණා. සාධු වත, භන්තේ, භගවන්තංයේව පටිභාතු ඒතස්ස භාසිතස්ස අත්ථෝ. භගවතෝ සුත්වා භික්ඛූ ධාරේස්සන්තී”ති.
“Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The bhikkhus will listen and remember it.”
“තේන හි, භික්ඛවේ, සුණාථ. චතුන්නං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා මෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛු ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ. කතමේසං චතුන්නං? ඉධ, භික්ඛවේ, මෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛු ඡන්දසමාධිප්පධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවේති, වීරියසමාධි …පේ… චිත්තසමාධි … වීමංසාසමාධිප්පධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවේති—ඉති මේ වීමංසා න ච අතිලීනා භවිස්සති, න ච අතිප්පග්ගහිතා භවිස්සති; න ච අජ්ඣත්තං සඞ්ඛිත්තා භවිස්සති, න ච බහිද්ධා වික්ඛිත්තා භවිස්සති. පච්ඡාපුරේසඤ්ඤී ච විහරති—යථා පුරේ තථා පච්ඡා, යථා පච්ඡා තථා පුරේ; යථා අධෝ තථා උද්ධං, යථා උද්ධං තථා අධෝ; යථා දිවා තථා රත්තිං, යථා රත්තිං තථා දිවා. ඉති විවටේන චේතසා අපරියෝනද්ධේන සප්පභාසං චිත්තං භාවේති. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, චතුන්නං ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා මෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛු ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ.
“Well then, bhikkhus, listen. The bhikkhu Moggallāna has become so powerful and mighty by developing and cultivating the four bases of psychic power. What four? Moggallāna develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm … energy … mental development … inquiry, and active effort. He thinks: ‘My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ And he meditates perceiving continuity: as before, so after; as after, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind that’s full of radiance. The bhikkhu Moggallāna has become so powerful and mighty by developing and cultivating these four bases of psychic power.
ඉමේසඤ්ච පන, භික්ඛවේ, චතුන්නං ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා මෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛු අනේකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභෝති …පේ… යාව බ්රහ්මලෝකාපි කායේන වසං වත්තේති …පේ…
And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the bhikkhu Moggallāna wields the many kinds of psychic power … controlling the body as far as the Brahmā realm. …
ඉමේසඤ්ච පන, භික්ඛවේ, චතුන්නං ඉද්ධිපාදානං භාවිතත්තා බහුලීකතත්තා මෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛු ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරතී”ති.
And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the bhikkhu Moggallāna realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]